Êxodo 30
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be,and two cubits, the height thereof, of the same, the horns thereof,
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof,-and thou shalt make to it a border of gold round about.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof,so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 And thou shalt make the staves of acacia wood,and overlay them with gold.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony,before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense,morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it,a continual incense before Yahweh, to your generations.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering,and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying
11 O Senhor disse a Moisés:
12 When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered,that there may be among them no plague when they are numbered.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 This, shall they giveevery one that passeth over to them that have been numbereda half-shekel by the shekel of the sanctuary,the shekel is twenty gerahsthe half-shekel, shalt be a heave-offering to Yahweh.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel,when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting,thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying
17 O Senhor disse a Moisés:
18 And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing,and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 So shall Aaron and his sons bathe thereat,their hands, and their feet.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die,or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die,and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Then spake Yahweh unto Moses, saying
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Thou, therefore, take to theeprincipal spices,self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary,and, oil olive, a hin.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer,an oil for holy anointing, shall it be.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting,and the ark of the testimony;
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils,and the incense altar,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils,-and the laver, and its stand.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 So shalt thou hallow them, and they shall be most holy,whosoever toucheth them, shall be holy.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Aaron also, and his sons, shalt thou anoint,so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it,holy, it is, holy, shall it be to you.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall he out off from among his people.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Then said Yahweh unto MosesTake to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum,aromatic spices, and pure frankincense,weight for weight, shall it be.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer,salted, pure, holy.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tong of meeting, where I am to meet with thee,most holy, shall it be to you.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves,holy, shall it be to thee, to Yahweh.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.