Êxodo 30
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be,and two cubits, the height thereof, of the same, the horns thereof,
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof,-and thou shalt make to it a border of gold round about.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof,so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 And thou shalt make the staves of acacia wood,and overlay them with gold.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony,before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense,morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it,a continual incense before Yahweh, to your generations.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering,and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered,that there may be among them no plague when they are numbered.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 This, shall they giveevery one that passeth over to them that have been numbereda half-shekel by the shekel of the sanctuary,the shekel is twenty gerahsthe half-shekel, shalt be a heave-offering to Yahweh.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel,when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting,thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing,and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 So shall Aaron and his sons bathe thereat,their hands, and their feet.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die,or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die,and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Then spake Yahweh unto Moses, saying
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 Thou, therefore, take to theeprincipal spices,self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary,and, oil olive, a hin.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer,an oil for holy anointing, shall it be.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting,and the ark of the testimony;
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils,and the incense altar,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils,-and the laver, and its stand.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 So shalt thou hallow them, and they shall be most holy,whosoever toucheth them, shall be holy.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Aaron also, and his sons, shalt thou anoint,so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it,holy, it is, holy, shall it be to you.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall he out off from among his people.
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Then said Yahweh unto MosesTake to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum,aromatic spices, and pure frankincense,weight for weight, shall it be.
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer,salted, pure, holy.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tong of meeting, where I am to meet with thee,most holy, shall it be to you.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves,holy, shall it be to thee, to Yahweh.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.