Êxodo 30

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be,and two cubits, the height thereof, of the same, the horns thereof,
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof,-and thou shalt make to it a border of gold round about.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof,so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 And thou shalt make the staves of acacia wood,and overlay them with gold.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony,before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense,morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it,a continual incense before Yahweh, to your generations.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering,and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered,that there may be among them no plague when they are numbered.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 This, shall they giveevery one that passeth over to them that have been numbereda half-shekel by the shekel of the sanctuary,the shekel is twenty gerahsthe half-shekel, shalt be a heave-offering to Yahweh.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel,when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting,thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing,and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 So shall Aaron and his sons bathe thereat,their hands, and their feet.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die,or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die,and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Then spake Yahweh unto Moses, saying
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 Thou, therefore, take to theeprincipal spices,self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary,and, oil olive, a hin.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer,an oil for holy anointing, shall it be.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting,and the ark of the testimony;
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils,and the incense altar,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils,-and the laver, and its stand.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 So shalt thou hallow them, and they shall be most holy,whosoever toucheth them, shall be holy.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Aaron also, and his sons, shalt thou anoint,so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it,holy, it is, holy, shall it be to you.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall he out off from among his people.
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Then said Yahweh unto MosesTake to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum,aromatic spices, and pure frankincense,weight for weight, shall it be.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer,salted, pure, holy.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tong of meeting, where I am to meet with thee,most holy, shall it be to you.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves,holy, shall it be to thee, to Yahweh.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.