Êxodo 28
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Thou thyself, therefore bring near unto theeAaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me,Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother,for glory and for beauty.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,and they shall make Aarons garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 These, therefore are the garments which they shall makea breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle,so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple,and the crimson, and the fine linen.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 And they shall make the ephod,of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be,of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And thou shalt take two onyx stones,and engrave upon them the names of the sons of Israel:
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 six of their names, on the one stone,and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel,to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 And thou shalt make ouches of gold;
13 Faça filigranas de ouro
14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Four-square, shall it be double,a span the length thereof and a span the breadth thereof.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones,one rowa sardius, a topaz and an emerald, the first row;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed with gold, shall they be when they are set.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 And the stones shall be after the names of the sons of Israeltwelve, after their names,as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold,and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,upon the ends of the breastpiece;
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place,for a memorial before Yahweh continually.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh,so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 and the opening for his head shall be in the midst thereof,a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round aboutand bells of gold in the midst of them round about:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate,upon the skirts of the robe, round about.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 And it shall be upon Aaron, for ministering,so shall be heard the sound of himwhen he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold,and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban,upon the forefront of the turban, shall it be.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift,and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen,and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him,and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die,a statute age-abiding, to him and to his seed after him.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.