Êxodo 28

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thou thyself, therefore bring near unto theeAaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me,Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother,for glory and for beauty.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,and they shall make Aarons garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 These, therefore are the garments which they shall makea breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle,so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple,and the crimson, and the fine linen.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 And they shall make the ephod,of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be,of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 And thou shalt take two onyx stones,and engrave upon them the names of the sons of Israel:
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 six of their names, on the one stone,and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel,to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 And thou shalt make ouches of gold;
13 Farás também engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Four-square, shall it be double,a span the length thereof and a span the breadth thereof.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones,one rowa sardius, a topaz and an emerald, the first row;
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed with gold, shall they be when they are set.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be after the names of the sons of Israeltwelve, after their names,as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold,and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,upon the ends of the breastpiece;
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place,for a memorial before Yahweh continually.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh,so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 and the opening for his head shall be in the midst thereof,a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round aboutand bells of gold in the midst of them round about:
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate,upon the skirts of the robe, round about.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 And it shall be upon Aaron, for ministering,so shall be heard the sound of himwhen he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold,and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban,upon the forefront of the turban, shall it be.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift,and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen,and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him,and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die,a statute age-abiding, to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.