Êxodo 28
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Thou thyself, therefore bring near unto theeAaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me,Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother,for glory and for beauty.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,and they shall make Aarons garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 These, therefore are the garments which they shall makea breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle,so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple,and the crimson, and the fine linen.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 And they shall make the ephod,of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be,of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 And thou shalt take two onyx stones,and engrave upon them the names of the sons of Israel:
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 six of their names, on the one stone,and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel,to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 And thou shalt make ouches of gold;
13 Farás também engastes de ouro
14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 Four-square, shall it be double,a span the length thereof and a span the breadth thereof.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones,one rowa sardius, a topaz and an emerald, the first row;
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed with gold, shall they be when they are set.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be after the names of the sons of Israeltwelve, after their names,as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold,and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,upon the ends of the breastpiece;
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place,for a memorial before Yahweh continually.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh,so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 and the opening for his head shall be in the midst thereof,a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round aboutand bells of gold in the midst of them round about:
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate,upon the skirts of the robe, round about.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 And it shall be upon Aaron, for ministering,so shall be heard the sound of himwhen he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold,and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban,upon the forefront of the turban, shall it be.
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift,and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen,and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him,and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die,a statute age-abiding, to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.