Êxodo 28
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Thou thyself, therefore bring near unto theeAaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me,Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother,for glory and for beauty.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,and they shall make Aarons garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 These, therefore are the garments which they shall makea breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle,so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple,and the crimson, and the fine linen.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 And they shall make the ephod,of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be,of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 And thou shalt take two onyx stones,and engrave upon them the names of the sons of Israel:
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 six of their names, on the one stone,and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel,to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 And thou shalt make ouches of gold;
13 E farás engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Four-square, shall it be double,a span the length thereof and a span the breadth thereof.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones,one rowa sardius, a topaz and an emerald, the first row;
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,enclosed with gold, shall they be when they are set.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be after the names of the sons of Israeltwelve, after their names,as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,of pure gold.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold,and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,upon the ends of the breastpiece;
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place,for a memorial before Yahweh continually.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh,so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 and the opening for his head shall be in the midst thereof,a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round aboutand bells of gold in the midst of them round about:
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate,upon the skirts of the robe, round about.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 And it shall be upon Aaron, for ministering,so shall be heard the sound of himwhen he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold,and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban,upon the forefront of the turban, shall it be.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift,and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen,and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him,and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die,a statute age-abiding, to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.