Êxodo 27

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And thou shalt make the altar of acacia wood,of five cubits length and five cubits breadth four square, shall the altar be, and three cubits the height thereof.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 And thou shalt make its horns upon its four corners, of the same, shall be its horns,and thou shalt overlay it with copper.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 And thou shalt make its pans for removing its ashes, and its shovels and its sprinkling bowls, and its flesh-hooks and its fire-pans,all its vessels, shalt thou make of bronze.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 And thou shalt make to it a grating, a network of bronze,and thou shalt make upon the network, four rings of bronze, upon the four corners thereof.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 And thou shalt place it under the margin of the altar beneath,so shall the network reach unto the midst of the altar.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood,and shalt overlay them with copper.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 And the staves shall be brought into the rings,so shall the staves be on the two sides of the altar in lifting it:
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Hollow with boards, shalt thou make it,as it was showed thee in the mount, so, shall they make it.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 And thou shalt make the court of the habitation,on the south side southward, hangings for the court of fine-twined linen, a hundred cubits in length to the one side;
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 and the pillars thereof twenty, with their sockets twenty, of bronze,and the hooks of the pillars and their cross-rods of silver.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 And, so, for the north side in length, hangings a hundred cubits,and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty. of bronze, and the hooks of the pillars and their cross-rods of silver.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 And, the breadth of the court on the west side, hangings fifty cubits,their pillars ten, and their sockets ten.
12 — ausente —
13 And, the breadth of the court on the east side eastward, fifty cubits;
13 — ausente —
14 and fifteen cubits the hangings for the side-piece,their pillars three, and their sockets three;
14 — ausente —
15 and, for the second side-piece, fifteen hangings,their pillars three, and their sockets three,
15 — ausente —
16 And for the gate of the court, a screen of twenty cubits, of blue, and purple and crimson and fine-twined linen, the work of an embroiderer,their pillars four, and their sockets four.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 All the pillars of the court round about, to be joined with cross-rods of silver, and their hooks of silver,and their sockets of bronze,
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 The length of the court, a hundred cubits and the breadth fifty throughout and the height five cubits of fine-twined linen,and their sockets, of bronze.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 All the utensils of the habitation, throughout all the service thereof,and all the pins thereof, and all the pins of the court, of bronze.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 Thou thyself, therefore, shalt command the sons of Israel that they bring unto theepure, beaten olive-oil, for giving light,that the lamp may lift up its flame continually.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 In the tent of meeting, outside the veil which is by the testimony, shall Aaron and his sons order it from evening until morning, before Yahweh,a statute age-abiding, to their generations, from the sons of Israel.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.