Êxodo 23
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Thou shalt not utter a false report. Do not lay thy hand with a lawless man, to become a witness helping forward violence and wrong.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 Thou shalt not follow multitudes to commit wickedness,neither shalt thou answer in a quarrel, so as to turn away after multitudes to mislead,
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Even a poor man, shalt thou not prefer in his quarrel.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 When thou meetest the ox of thine enemy, or his ass, going astray, thou shalt, surely bring it back, to him.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 When thou seest the ass of him that hateth thee sinking down under his burden, and mightest have foreborne to unload him, thou shalt surely help him to unload,
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 Thou shalt not pervert the vindication of thy needy one in his quarrel.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 From a matter of falsehood, thou shalt keep far away,and the innocent one and the righteous, do not thou slay, for I will not justify a lawless imam
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 And, a bribe, shalt thou not take,for the bribe, blindeth the clear-sighted, and perverteth the words of the righteous.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 And a sojourner, shalt thou not drive away,seeing that, ye yourselves, know the, soul of a sojourner; for sojourners, became ye in the laud of Egypt.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 And six years, shalt thou sow thy land,and shalt gather the yield thereof;
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 but the seventh year, shalt thou let it rest and be still so shall the needy of thy people eat, and what they leave, shall the wild-beast of the field eat,in like manner, shalt thou deal with thy vineyard with thine oliveyard.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 Six days, shalt thou do thy work, but on the seventh day, shalt thou keep sabbath,that thine ox may rest and thine ass, and that the son of thy handmaid and the sojourner may be refreshed.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 And, in all that I have said unto thee, shalt thou take heed to thyself,and the name of other gods, shalt thou not mention, it shall not be heard upon thy mouth.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 Three times, shalt thou keep festival to me, in the year.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 The festival of unleavened cakes, shalt thou keep,seven days, shalt thou eat unleavened cakes, as I commanded thee at the appointed time of the month Abib; for, therein, camest thou forth out of Egypt,and they shall not see my face, empty-handed.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 And the festival of harvest with the firstfruits of thy labours, which thou shalt sow in the field, And the festival of ingatheringat the outgoing of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Three times in the year, shall all thy males see the face of the Lord, Yahweh.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 Thou shalt not offer with anything leavened, the blood of my sacrifice,neither shall the fat of my festival-sacrifice remain until morning.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 The beginning of the firstfruits of thy ground, shalt thou bring into the house of Yahweh thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of its dam.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 Lo! I, am sending a messenger before thee, to guard thee in the way,and to bring thee into the place which I have prepared.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Take thou heed of his presence, and hearken to his voicedo not vex him,-for he will not pardon your transgression, for, my name, is within him.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 But if thou wilt indeed hearken, to his voice, and so wilt do all that I may speak, then will I be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries;
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 for my messenger shall go before thee, and bring thee inunto the Amorite and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite and the Jebusite,so will I destroy them.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Thou shalt not bow thyself down to their gods neither shalt thou be led to serve them, neither shalt thou do according to their works,but thou shalt, verily overthrow, them, and, completely break in pieces, their pillars.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 So shall ye serve Yahweh your God, and he will bless thy bread and thy water,and I will take away sickness out of thy midst.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 There shall be nothing casting its young or barren in thy land,the number of thy days, will I make full.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 My terror, will I send before thee, and will confound all the people amongst whom thou shalt come, and will deliver up all thine enemies unto thee as they flee.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 And I will send the hornet, before thee,and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 I will not drive them out from before thee, in one year,lest the land should become a desolation, so would the wild-beast of the field multiply over thee.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Little by little, will I drive them out from before thee. until thou become fruitful, then shalt thou take possession of the land.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 So will I set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines and from the desert unto the River (Euphrates),for I will deliver into your hand the inhabitants of the land, so shalt thou drive them out from before thee.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Thou shalt not make with them or with their gods, a covenant:
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 they shall not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against me,for thou mightest serve their gods, verily! it would become to thee a snare!
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.