Êxodo 23
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Thou shalt not utter a false report. Do not lay thy hand with a lawless man, to become a witness helping forward violence and wrong.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Thou shalt not follow multitudes to commit wickedness,neither shalt thou answer in a quarrel, so as to turn away after multitudes to mislead,
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Even a poor man, shalt thou not prefer in his quarrel.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 When thou meetest the ox of thine enemy, or his ass, going astray, thou shalt, surely bring it back, to him.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 When thou seest the ass of him that hateth thee sinking down under his burden, and mightest have foreborne to unload him, thou shalt surely help him to unload,
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Thou shalt not pervert the vindication of thy needy one in his quarrel.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 From a matter of falsehood, thou shalt keep far away,and the innocent one and the righteous, do not thou slay, for I will not justify a lawless imam
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 And, a bribe, shalt thou not take,for the bribe, blindeth the clear-sighted, and perverteth the words of the righteous.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 And a sojourner, shalt thou not drive away,seeing that, ye yourselves, know the, soul of a sojourner; for sojourners, became ye in the laud of Egypt.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 And six years, shalt thou sow thy land,and shalt gather the yield thereof;
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 but the seventh year, shalt thou let it rest and be still so shall the needy of thy people eat, and what they leave, shall the wild-beast of the field eat,in like manner, shalt thou deal with thy vineyard with thine oliveyard.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Six days, shalt thou do thy work, but on the seventh day, shalt thou keep sabbath,that thine ox may rest and thine ass, and that the son of thy handmaid and the sojourner may be refreshed.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 And, in all that I have said unto thee, shalt thou take heed to thyself,and the name of other gods, shalt thou not mention, it shall not be heard upon thy mouth.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Three times, shalt thou keep festival to me, in the year.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 The festival of unleavened cakes, shalt thou keep,seven days, shalt thou eat unleavened cakes, as I commanded thee at the appointed time of the month Abib; for, therein, camest thou forth out of Egypt,and they shall not see my face, empty-handed.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 And the festival of harvest with the firstfruits of thy labours, which thou shalt sow in the field, And the festival of ingatheringat the outgoing of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Three times in the year, shall all thy males see the face of the Lord, Yahweh.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Thou shalt not offer with anything leavened, the blood of my sacrifice,neither shall the fat of my festival-sacrifice remain until morning.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 The beginning of the firstfruits of thy ground, shalt thou bring into the house of Yahweh thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of its dam.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Lo! I, am sending a messenger before thee, to guard thee in the way,and to bring thee into the place which I have prepared.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Take thou heed of his presence, and hearken to his voicedo not vex him,-for he will not pardon your transgression, for, my name, is within him.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 But if thou wilt indeed hearken, to his voice, and so wilt do all that I may speak, then will I be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries;
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 for my messenger shall go before thee, and bring thee inunto the Amorite and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite and the Jebusite,so will I destroy them.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Thou shalt not bow thyself down to their gods neither shalt thou be led to serve them, neither shalt thou do according to their works,but thou shalt, verily overthrow, them, and, completely break in pieces, their pillars.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 So shall ye serve Yahweh your God, and he will bless thy bread and thy water,and I will take away sickness out of thy midst.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 There shall be nothing casting its young or barren in thy land,the number of thy days, will I make full.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 My terror, will I send before thee, and will confound all the people amongst whom thou shalt come, and will deliver up all thine enemies unto thee as they flee.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 And I will send the hornet, before thee,and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 I will not drive them out from before thee, in one year,lest the land should become a desolation, so would the wild-beast of the field multiply over thee.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Little by little, will I drive them out from before thee. until thou become fruitful, then shalt thou take possession of the land.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 So will I set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines and from the desert unto the River (Euphrates),for I will deliver into your hand the inhabitants of the land, so shalt thou drive them out from before thee.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Thou shalt not make with them or with their gods, a covenant:
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 they shall not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against me,for thou mightest serve their gods, verily! it would become to thee a snare!
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.