Êxodo 17
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And all the assembly of the sons of Israel set forward out of the desert of Sin, by their removings, at the bidding of Yahweh,and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 And the people found fault with Moses, and saidGive us water, that we may drink. And Moses said to them, Why should ye find fault with me? Why should ye put Yahweh to the proof?
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 So the people thirsted, there for water, and the people murmured against Moses,and saidWherefore is it that thou hast brought us up out of Egypt, to kill me and my sons and my cattle, with thirst?
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 And Moses made outcry unto Yahweh saying, What am I to do, with this people? Yet a little, and they will stone me.
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Then said Yahweh unto MosesPass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel,thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Behold me! standing before thee, there upon the rock in Horeb, then shalt thou smite the rock and there shall come forth therefrom water, and the people shall drink. And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 So he called the name of the place, Massah, and Meribah,because of the fault-finding of the sons of Israel, and because of their putting Yahweh to the proof, saying, Is Yahweh in our midst or is he not?
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Then came in Amalek,and fought with Israel, in Rephidim.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 And Moses said unto JoshuaChoose for us men, and go forth, fight with Amalek,to-morrow, am, I, stationing myself upon the top of the hill, with the staff of God in my hand.
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 So Joshua did as Moses had said to him, to fight with Amalek,and Moses, Aaron and Hur, went up to the top of the hill.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 And it shall be when Moses shall lift on high his hands, then shall Israel prevail, but when he shall let down his hands, then shall Amalek prevail.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 But, the hands of Moses, were weary, so they took a stone, and put under him, and he sat thereupon,and, Aaron and Hur, upheld his handson this side, one and on that side, one, and so his hands became steady, until the going in of the sun.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Then said Yahweh unto MosesWrite this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Jeshuathat I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens.
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 And Moses built an altar,and called the name thereof, Yahweh-nissi.
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 And he saidBecause of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,from generation to generation!
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.