Êxodo 17
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And all the assembly of the sons of Israel set forward out of the desert of Sin, by their removings, at the bidding of Yahweh,and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 And the people found fault with Moses, and saidGive us water, that we may drink. And Moses said to them, Why should ye find fault with me? Why should ye put Yahweh to the proof?
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 So the people thirsted, there for water, and the people murmured against Moses,and saidWherefore is it that thou hast brought us up out of Egypt, to kill me and my sons and my cattle, with thirst?
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 And Moses made outcry unto Yahweh saying, What am I to do, with this people? Yet a little, and they will stone me.
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Then said Yahweh unto MosesPass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel,thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Behold me! standing before thee, there upon the rock in Horeb, then shalt thou smite the rock and there shall come forth therefrom water, and the people shall drink. And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 So he called the name of the place, Massah, and Meribah,because of the fault-finding of the sons of Israel, and because of their putting Yahweh to the proof, saying, Is Yahweh in our midst or is he not?
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Then came in Amalek,and fought with Israel, in Rephidim.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 And Moses said unto JoshuaChoose for us men, and go forth, fight with Amalek,to-morrow, am, I, stationing myself upon the top of the hill, with the staff of God in my hand.
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 So Joshua did as Moses had said to him, to fight with Amalek,and Moses, Aaron and Hur, went up to the top of the hill.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 And it shall be when Moses shall lift on high his hands, then shall Israel prevail, but when he shall let down his hands, then shall Amalek prevail.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 But, the hands of Moses, were weary, so they took a stone, and put under him, and he sat thereupon,and, Aaron and Hur, upheld his handson this side, one and on that side, one, and so his hands became steady, until the going in of the sun.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Then said Yahweh unto MosesWrite this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Jeshuathat I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 And Moses built an altar,and called the name thereof, Yahweh-nissi.
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 And he saidBecause of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,from generation to generation!
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.