Êxodo 17

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And all the assembly of the sons of Israel set forward out of the desert of Sin, by their removings, at the bidding of Yahweh,and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 And the people found fault with Moses, and saidGive us water, that we may drink. And Moses said to them, Why should ye find fault with me? Why should ye put Yahweh to the proof?
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 So the people thirsted, there for water, and the people murmured against Moses,and saidWherefore is it that thou hast brought us up out of Egypt, to kill me and my sons and my cattle, with thirst?
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 And Moses made outcry unto Yahweh saying, What am I to do, with this people? Yet a little, and they will stone me.
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Then said Yahweh unto MosesPass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel,thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Behold me! standing before thee, there upon the rock in Horeb, then shalt thou smite the rock and there shall come forth therefrom water, and the people shall drink. And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 So he called the name of the place, Massah, and Meribah,because of the fault-finding of the sons of Israel, and because of their putting Yahweh to the proof, saying, Is Yahweh in our midst or is he not?
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Then came in Amalek,and fought with Israel, in Rephidim.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 And Moses said unto JoshuaChoose for us men, and go forth, fight with Amalek,to-morrow, am, I, stationing myself upon the top of the hill, with the staff of God in my hand.
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 So Joshua did as Moses had said to him, to fight with Amalek,and Moses, Aaron and Hur, went up to the top of the hill.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 And it shall be when Moses shall lift on high his hands, then shall Israel prevail, but when he shall let down his hands, then shall Amalek prevail.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 But, the hands of Moses, were weary, so they took a stone, and put under him, and he sat thereupon,and, Aaron and Hur, upheld his handson this side, one and on that side, one, and so his hands became steady, until the going in of the sun.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Then said Yahweh unto MosesWrite this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Jeshuathat I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 And Moses built an altar,and called the name thereof, Yahweh-nissi.
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 And he saidBecause of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,from generation to generation!
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.