Êxodo 17

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And all the assembly of the sons of Israel set forward out of the desert of Sin, by their removings, at the bidding of Yahweh,and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 And the people found fault with Moses, and saidGive us water, that we may drink. And Moses said to them, Why should ye find fault with me? Why should ye put Yahweh to the proof?
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 So the people thirsted, there for water, and the people murmured against Moses,and saidWherefore is it that thou hast brought us up out of Egypt, to kill me and my sons and my cattle, with thirst?
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 And Moses made outcry unto Yahweh saying, What am I to do, with this people? Yet a little, and they will stone me.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Then said Yahweh unto MosesPass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel,thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Behold me! standing before thee, there upon the rock in Horeb, then shalt thou smite the rock and there shall come forth therefrom water, and the people shall drink. And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 So he called the name of the place, Massah, and Meribah,because of the fault-finding of the sons of Israel, and because of their putting Yahweh to the proof, saying, Is Yahweh in our midst or is he not?
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Then came in Amalek,and fought with Israel, in Rephidim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 And Moses said unto JoshuaChoose for us men, and go forth, fight with Amalek,to-morrow, am, I, stationing myself upon the top of the hill, with the staff of God in my hand.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 So Joshua did as Moses had said to him, to fight with Amalek,and Moses, Aaron and Hur, went up to the top of the hill.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 And it shall be when Moses shall lift on high his hands, then shall Israel prevail, but when he shall let down his hands, then shall Amalek prevail.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 But, the hands of Moses, were weary, so they took a stone, and put under him, and he sat thereupon,and, Aaron and Hur, upheld his handson this side, one and on that side, one, and so his hands became steady, until the going in of the sun.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Then said Yahweh unto MosesWrite this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Jeshuathat I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 And Moses built an altar,and called the name thereof, Yahweh-nissi.
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 And he saidBecause of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,from generation to generation!
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.