Efésios 2

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 you alsobeing dead by your offences and sins,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 In which at one time ye walked, according to the age of the world, according to the prince of the authority of the air, of the spirit that now energiseth in the sons of disobedience,
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Among whom also, we all, had our behaviour, at one time, in the covetings of our flesh, doing the things desired by the flesh and the mind, and were children, by nature, of angereven as the rest,
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 But, God, being rich in mercy, by reason of the great love wherewith he loved us,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Although we were dead by our offences, gave us life together with the Christ,by favour, ye have been saved,
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 And raised us up together, and seated us together in the heavenlies, in Christ:
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 That he might point out, in the oncoming ages, the surpassing riches of his favour in graciousness upon us, in Christ Jesus;
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this not from you, of God, the free-gift!
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Not from works, lest anyone should boast.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 His, in fact we arehis workmanship, created in Christ Jesus upon a footing of good works, which God prepared beforehand, that, therein, we might walk.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Wherefore, keep in remembrancethat, at one time, ye, the nations in flesh, who are called Uncircumcision by the so-called Circumcision in flesh, made by hand,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 That ye were, in that season, separate from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and godless in the world;
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 But, just now, in Christ Jesus, ye, who at one time were afar off, were made nigh in the blood of the Christ;
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 He, in fact, is our peacewho made both one, and, the enclosing middle-wall, took down,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 The enmity, in his fleshthe law of commandments in decreesbringing to nought,that, the two, he might create in himself, into one man of new mould, making peace.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 And might fully reconcile them both, in one body, through means of the cross,slaying the enmity thereby;
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 And, coming, he announced the glad-messageof peace, unto you, the far off, and peace, unto them that were nigh;
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Because, through him, we have our introductionwe bothin one Spirit, unto the Father.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Hence, thenno longer, are ye strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens of the saints, and members of the household of God,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Having been built up on the foundation of the apostles and prophets, there being, for chief corner stone, Jesus Christ himself,
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 In whom, an entire building, in process of being fitly joined together, is growing into a holy shrine in Lord;
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 In whom, ye also, are being builded together, into a habitation of God in Spirit.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.