Efésios 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 you alsobeing dead by your offences and sins,
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 In which at one time ye walked, according to the age of the world, according to the prince of the authority of the air, of the spirit that now energiseth in the sons of disobedience,
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Among whom also, we all, had our behaviour, at one time, in the covetings of our flesh, doing the things desired by the flesh and the mind, and were children, by nature, of angereven as the rest,
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 But, God, being rich in mercy, by reason of the great love wherewith he loved us,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Although we were dead by our offences, gave us life together with the Christ,by favour, ye have been saved,
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 And raised us up together, and seated us together in the heavenlies, in Christ:
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 That he might point out, in the oncoming ages, the surpassing riches of his favour in graciousness upon us, in Christ Jesus;
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this not from you, of God, the free-gift!
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Not from works, lest anyone should boast.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 His, in fact we arehis workmanship, created in Christ Jesus upon a footing of good works, which God prepared beforehand, that, therein, we might walk.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Wherefore, keep in remembrancethat, at one time, ye, the nations in flesh, who are called Uncircumcision by the so-called Circumcision in flesh, made by hand,
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 That ye were, in that season, separate from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and godless in the world;
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 But, just now, in Christ Jesus, ye, who at one time were afar off, were made nigh in the blood of the Christ;
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 He, in fact, is our peacewho made both one, and, the enclosing middle-wall, took down,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 The enmity, in his fleshthe law of commandments in decreesbringing to nought,that, the two, he might create in himself, into one man of new mould, making peace.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 And might fully reconcile them both, in one body, through means of the cross,slaying the enmity thereby;
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 And, coming, he announced the glad-messageof peace, unto you, the far off, and peace, unto them that were nigh;
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Because, through him, we have our introductionwe bothin one Spirit, unto the Father.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Hence, thenno longer, are ye strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens of the saints, and members of the household of God,
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Having been built up on the foundation of the apostles and prophets, there being, for chief corner stone, Jesus Christ himself,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 In whom, an entire building, in process of being fitly joined together, is growing into a holy shrine in Lord;
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 In whom, ye also, are being builded together, into a habitation of God in Spirit.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.