Eclesiastes 6
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Here was an evil, I had seen under the sun,and it is, common, among men:
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 A man to whom God giveth riches and gains and honour, so that nothing doth he lack for his soulof all that he craveth, and yet God doth not give him power to eat thereof, but, a man unknown, eateth it,this, was vanity, and, an incurable evil, it was.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 Though a man should beget a hundred children, and live, many years, so that many should be the days of his years but, his own soul, should not be satisfied with the good, and he should not even have, a burial, I said, Better than he, is an untimely birth!
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 For, in vain, it came in, and, in darkness, it departeth,and, with darkness, its name, is covered:
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 even the sun, it never saw, nor aught did it know,more quietness, hath this than the other.
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 Even though one hath lived a thousand years twice told, yet, good, hath he not seen,is it not, unto one place, that, all, are going?
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 All the toil of man, is for his mouth,though, even the desire, is not satisfied!
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 For what profit hath the wise man, over the dullard? What can, the poor man, knowso as to walk before the living?
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 Better what the eyes behold, than the wandering of desire,even this, was vanity, and a feeding on wind.
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 Whatsoever one may be, long ago, was he called by his name, and it is known that it isSon of Earth,he cannot, therefore, contend with one stronger than he.
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 Seeing there are things in abundance which make vanity abound, what profit hath man?
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 For who knoweth what is good for a man throughout his life, for the number of the days of his life of vanity, seeing he will make them, like a shadow,for who can tell a man, what shall be after him, under the sun?
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.