Eclesiastes 6

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Here was an evil, I had seen under the sun,and it is, common, among men:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e é mui freqüente entre os homens:
2 A man to whom God giveth riches and gains and honour, so that nothing doth he lack for his soulof all that he craveth, and yet God doth not give him power to eat thereof, but, a man unknown, eateth it,this, was vanity, and, an incurable evil, it was.
2 Um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, e Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isto é vaidade e má enfermidade.
3 Though a man should beget a hundred children, and live, many years, so that many should be the days of his years but, his own soul, should not be satisfied with the good, and he should not even have, a burial, I said, Better than he, is an untimely birth!
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, e os dias dos seus anos forem muitos, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele.
4 For, in vain, it came in, and, in darkness, it departeth,and, with darkness, its name, is covered:
4 Porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome.
5 even the sun, it never saw, nor aught did it know,more quietness, hath this than the other.
5 E ainda que nunca viu o sol, nem conheceu nada, mais descanso tem este do que aquele.
6 Even though one hath lived a thousand years twice told, yet, good, hath he not seen,is it not, unto one place, that, all, are going?
6 E, ainda que vivesse duas vezes mil anos e não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
7 All the toil of man, is for his mouth,though, even the desire, is not satisfied!
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo nunca se satisfaz o seu apetite.
8 For what profit hath the wise man, over the dullard? What can, the poor man, knowso as to walk before the living?
8 Porque, que mais tem o sábio do que o tolo? E que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Better what the eyes behold, than the wandering of desire,even this, was vanity, and a feeding on wind.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isto é vaidade e aflição de espírito.
10 Whatsoever one may be, long ago, was he called by his name, and it is known that it isSon of Earth,he cannot, therefore, contend with one stronger than he.
10 Seja qualquer o que for, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem, e que não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 Seeing there are things in abundance which make vanity abound, what profit hath man?
11 Na verdade que há muitas coisas que multiplicam a vaidade; que mais tem o homem de melhor?
12 For who knoweth what is good for a man throughout his life, for the number of the days of his life of vanity, seeing he will make them, like a shadow,for who can tell a man, what shall be after him, under the sun?
12 Pois, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vida de vaidade, os quais gasta como sombra? Quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.