Eclesiastes 10

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dead flies, cause to stink ferment, the oil of the perfumer,More costly than wisdom or honour, is a little folly.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 The sense of the wise, is on his right hand,But, the sense of the dullard, on his left:
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth himand he telleth everyone that, foolish, is he!
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 Here was a misfortune I had seen under the sun,a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Folly placed in great dignity,while, the rich, in a low place, took their seat:
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 I had seen, servants, upon horses,and, rulers, walking like servants, on the ground.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 He that diggeth a pit, thereinto, may fall,and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 He that removeth stones, may be hurt therewith,and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply,but, an advantage for giving success, is wisdom.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 The words of a wise mans mouth, are pleasant,but, the lips of a dullard, will swallow him up:
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 The beginning of the words of his mouth, is folly,but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 Yet, a foolish man, multiplieth words, no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Alas! for thee, O land, when thy king is a boy,and, thy rulers, in the morning, do eat:
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles,and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 By two lazy arms, the framework sinketh in,and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life,but, money, answereth all things.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich,for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.