Deuteronômio 5
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Then called Moses unto all Israel and said unto themHear, O Israel, the statutes and the regulations, which I am speaking in your ears to-day,so shall ye learn them, and observe to do them.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Yahweh our God, solemnised with us a covenant in Horeb:
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 not with our fathers did Yahweh solemnise this covenant,but with us, ourselvesthese here to-day, all of us living.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Face to face, spake Yahweh with you in the mount out of the midst of the fire,
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (I was standing between Yahweh and you, at that time, to declare unto you the word of Yahweh,for ye shrank with fear from the presence of the fire, and went not up in the mount) saying:
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 I, am Yahweh thy God, who have brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants:
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 Thou shalt not have other gods, besides me:
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 Thou shalt not make unto thee an image, any form that is in the heavens above, or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth:
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve them,for, I Yahweh thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons even unto three generations and unto four, unto them that hate me;
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 but shewing lovingkindness unto a thousand generationunto them who love me, and keep my commandments:
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God, for falsehood,for Yahweh will not at him go unpunished who uttereth his name for falsehood:
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Observe the sabbath day, to hallow it,as Yahweh thy God, hath commanded thee:
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 six days, shalt thou labour, and do all thy work;
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no workthou nor thy son nor thy daughter nor thy servant nor thy handmaid nor thine ox nor thine ass nor any of thy cattle, nor thy sojourner who is within thy gates, that thy servant and thy handmaid may rest, as well as thou.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 So shalt thou remember that a servant, wast thou in the land of Egypt, and that Yahweh thy God brought thee forth from thence, with a firm hand, and with a stretched-out arm,for this cause, hath Yahweh thy God commanded thee to keep the sabbath day:
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honour thy father and thy mother, as Yahweh thy God hath commanded thee,that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, upon the soil which Yahweh thy God is about to give unto thee:
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 Thou shalt not commit murder:
17 Não matarás.
18 Neither shalt thou commit adultery:
18 Não cometerás adultério.
19 Neither shalt thou steal:
19 Não furtarás.
20 Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Neither shalt thou covet thy neighbours wife,neither shalt thou desire thy neighbours house, his field, or his servant, or his handmaid, his ox or his ass, or anything that is thy neighbours.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 These words, spake Yahweh unto all the convocation of you in the mount out of the midst of the fire the cloud and the thick gloom, a loud voice, and added not,and he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, the mountain also burning with fire, then drew ye near unto me, even all the heads of your tribes and your elders,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 and ye saidLo! Yahweh our God hath let us see his glory and his greatness, his voice also, have we heard out of the midst of the fire,this day, have we seen, that God may speak with man who yet may live.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Now, therefore why should we die? for this great fire, will consume, us,if we ourselves, hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 For who of all flesh, that ever heard the voice of a Living God speaking out of the midst of fire as we, and yet lived?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,so shalt thou speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee and we will hear and do.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 And Yahweh heard the voice of your words, when ye spake unto me,and Yahweh said unto meI have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee, they have well said all which they have spoken.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,that it might he well with them and with their sons unto times age-abiding.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Go, say unto them,Return ye to your tents.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Thou, therefore here stand with me and let me speak unto theeall the commandment and the statutes and the regulations which thou shalt teach them,that they may do in the land which I am giving unto them to possess it.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 So then ye must observe to do, as Yahweh your God hath commanded you,ye must not turn aside to the right hand or to the left.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 In all the way which Yahweh your God hath commanded you, must ye walk,that ye may live and it be well with you, and that ye may prolong your days in the land, which ye shall possess.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.