Deuteronômio 5

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then called Moses unto all Israel and said unto themHear, O Israel, the statutes and the regulations, which I am speaking in your ears to-day,so shall ye learn them, and observe to do them.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 Yahweh our God, solemnised with us a covenant in Horeb:
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 not with our fathers did Yahweh solemnise this covenant,but with us, ourselvesthese here to-day, all of us living.
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 Face to face, spake Yahweh with you in the mount out of the midst of the fire,
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 (I was standing between Yahweh and you, at that time, to declare unto you the word of Yahweh,for ye shrank with fear from the presence of the fire, and went not up in the mount) saying:
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 I, am Yahweh thy God, who have brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants:
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 Thou shalt not have other gods, besides me:
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 Thou shalt not make unto thee an image, any form that is in the heavens above, or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth:
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve them,for, I Yahweh thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons even unto three generations and unto four, unto them that hate me;
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 but shewing lovingkindness unto a thousand generationunto them who love me, and keep my commandments:
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God, for falsehood,for Yahweh will not at him go unpunished who uttereth his name for falsehood:
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 Observe the sabbath day, to hallow it,as Yahweh thy God, hath commanded thee:
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 six days, shalt thou labour, and do all thy work;
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no workthou nor thy son nor thy daughter nor thy servant nor thy handmaid nor thine ox nor thine ass nor any of thy cattle, nor thy sojourner who is within thy gates, that thy servant and thy handmaid may rest, as well as thou.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 So shalt thou remember that a servant, wast thou in the land of Egypt, and that Yahweh thy God brought thee forth from thence, with a firm hand, and with a stretched-out arm,for this cause, hath Yahweh thy God commanded thee to keep the sabbath day:
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 Honour thy father and thy mother, as Yahweh thy God hath commanded thee,that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, upon the soil which Yahweh thy God is about to give unto thee:
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 Thou shalt not commit murder:
17 “Não mate.
18 Neither shalt thou commit adultery:
18 “Não cometa adultério.
19 Neither shalt thou steal:
19 “Não roube.
20 Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 Neither shalt thou covet thy neighbours wife,neither shalt thou desire thy neighbours house, his field, or his servant, or his handmaid, his ox or his ass, or anything that is thy neighbours.
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 These words, spake Yahweh unto all the convocation of you in the mount out of the midst of the fire the cloud and the thick gloom, a loud voice, and added not,and he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, the mountain also burning with fire, then drew ye near unto me, even all the heads of your tribes and your elders,
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 and ye saidLo! Yahweh our God hath let us see his glory and his greatness, his voice also, have we heard out of the midst of the fire,this day, have we seen, that God may speak with man who yet may live.
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Now, therefore why should we die? for this great fire, will consume, us,if we ourselves, hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die.
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 For who of all flesh, that ever heard the voice of a Living God speaking out of the midst of fire as we, and yet lived?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,so shalt thou speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee and we will hear and do.
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 And Yahweh heard the voice of your words, when ye spake unto me,and Yahweh said unto meI have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee, they have well said all which they have spoken.
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,that it might he well with them and with their sons unto times age-abiding.
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Go, say unto them,Return ye to your tents.
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Thou, therefore here stand with me and let me speak unto theeall the commandment and the statutes and the regulations which thou shalt teach them,that they may do in the land which I am giving unto them to possess it.
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 So then ye must observe to do, as Yahweh your God hath commanded you,ye must not turn aside to the right hand or to the left.
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 In all the way which Yahweh your God hath commanded you, must ye walk,that ye may live and it be well with you, and that ye may prolong your days in the land, which ye shall possess.
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.