Deuteronômio 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then called Moses unto all Israel and said unto themHear, O Israel, the statutes and the regulations, which I am speaking in your ears to-day,so shall ye learn them, and observe to do them.
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Yahweh our God, solemnised with us a covenant in Horeb:
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 not with our fathers did Yahweh solemnise this covenant,but with us, ourselvesthese here to-day, all of us living.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Face to face, spake Yahweh with you in the mount out of the midst of the fire,
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 (I was standing between Yahweh and you, at that time, to declare unto you the word of Yahweh,for ye shrank with fear from the presence of the fire, and went not up in the mount) saying:
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 I, am Yahweh thy God, who have brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants:
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Thou shalt not have other gods, besides me:
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Thou shalt not make unto thee an image, any form that is in the heavens above, or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth:
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve them,for, I Yahweh thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons even unto three generations and unto four, unto them that hate me;
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 but shewing lovingkindness unto a thousand generationunto them who love me, and keep my commandments:
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God, for falsehood,for Yahweh will not at him go unpunished who uttereth his name for falsehood:
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 Observe the sabbath day, to hallow it,as Yahweh thy God, hath commanded thee:
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 six days, shalt thou labour, and do all thy work;
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no workthou nor thy son nor thy daughter nor thy servant nor thy handmaid nor thine ox nor thine ass nor any of thy cattle, nor thy sojourner who is within thy gates, that thy servant and thy handmaid may rest, as well as thou.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 So shalt thou remember that a servant, wast thou in the land of Egypt, and that Yahweh thy God brought thee forth from thence, with a firm hand, and with a stretched-out arm,for this cause, hath Yahweh thy God commanded thee to keep the sabbath day:
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 Honour thy father and thy mother, as Yahweh thy God hath commanded thee,that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, upon the soil which Yahweh thy God is about to give unto thee:
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 Thou shalt not commit murder:
17 Não matarás.
18 Neither shalt thou commit adultery:
18 Não adulterarás.
19 Neither shalt thou steal:
19 Não furtarás.
20 Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Neither shalt thou covet thy neighbours wife,neither shalt thou desire thy neighbours house, his field, or his servant, or his handmaid, his ox or his ass, or anything that is thy neighbours.
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 These words, spake Yahweh unto all the convocation of you in the mount out of the midst of the fire the cloud and the thick gloom, a loud voice, and added not,and he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, the mountain also burning with fire, then drew ye near unto me, even all the heads of your tribes and your elders,
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 and ye saidLo! Yahweh our God hath let us see his glory and his greatness, his voice also, have we heard out of the midst of the fire,this day, have we seen, that God may speak with man who yet may live.
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Now, therefore why should we die? for this great fire, will consume, us,if we ourselves, hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 For who of all flesh, that ever heard the voice of a Living God speaking out of the midst of fire as we, and yet lived?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,so shalt thou speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee and we will hear and do.
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 And Yahweh heard the voice of your words, when ye spake unto me,and Yahweh said unto meI have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee, they have well said all which they have spoken.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,that it might he well with them and with their sons unto times age-abiding.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 Go, say unto them,Return ye to your tents.
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 Thou, therefore here stand with me and let me speak unto theeall the commandment and the statutes and the regulations which thou shalt teach them,that they may do in the land which I am giving unto them to possess it.
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 So then ye must observe to do, as Yahweh your God hath commanded you,ye must not turn aside to the right hand or to the left.
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 In all the way which Yahweh your God hath commanded you, must ye walk,that ye may live and it be well with you, and that ye may prolong your days in the land, which ye shall possess.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.