Deuteronômio 5

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then called Moses unto all Israel and said unto themHear, O Israel, the statutes and the regulations, which I am speaking in your ears to-day,so shall ye learn them, and observe to do them.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Yahweh our God, solemnised with us a covenant in Horeb:
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 not with our fathers did Yahweh solemnise this covenant,but with us, ourselvesthese here to-day, all of us living.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Face to face, spake Yahweh with you in the mount out of the midst of the fire,
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 (I was standing between Yahweh and you, at that time, to declare unto you the word of Yahweh,for ye shrank with fear from the presence of the fire, and went not up in the mount) saying:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 I, am Yahweh thy God, who have brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants:
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Thou shalt not have other gods, besides me:
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Thou shalt not make unto thee an image, any form that is in the heavens above, or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth:
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve them,for, I Yahweh thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons even unto three generations and unto four, unto them that hate me;
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 but shewing lovingkindness unto a thousand generationunto them who love me, and keep my commandments:
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God, for falsehood,for Yahweh will not at him go unpunished who uttereth his name for falsehood:
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Observe the sabbath day, to hallow it,as Yahweh thy God, hath commanded thee:
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 six days, shalt thou labour, and do all thy work;
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 but, the seventh day, is a sabbath unto Yahweh thy God,thou shalt do no workthou nor thy son nor thy daughter nor thy servant nor thy handmaid nor thine ox nor thine ass nor any of thy cattle, nor thy sojourner who is within thy gates, that thy servant and thy handmaid may rest, as well as thou.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 So shalt thou remember that a servant, wast thou in the land of Egypt, and that Yahweh thy God brought thee forth from thence, with a firm hand, and with a stretched-out arm,for this cause, hath Yahweh thy God commanded thee to keep the sabbath day:
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Honour thy father and thy mother, as Yahweh thy God hath commanded thee,that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, upon the soil which Yahweh thy God is about to give unto thee:
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Thou shalt not commit murder:
17 — “Não mate.
18 Neither shalt thou commit adultery:
18 — “Não cometa adultério.
19 Neither shalt thou steal:
19 — “Não roube.
20 Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Neither shalt thou covet thy neighbours wife,neither shalt thou desire thy neighbours house, his field, or his servant, or his handmaid, his ox or his ass, or anything that is thy neighbours.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 These words, spake Yahweh unto all the convocation of you in the mount out of the midst of the fire the cloud and the thick gloom, a loud voice, and added not,and he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, the mountain also burning with fire, then drew ye near unto me, even all the heads of your tribes and your elders,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 and ye saidLo! Yahweh our God hath let us see his glory and his greatness, his voice also, have we heard out of the midst of the fire,this day, have we seen, that God may speak with man who yet may live.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Now, therefore why should we die? for this great fire, will consume, us,if we ourselves, hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 For who of all flesh, that ever heard the voice of a Living God speaking out of the midst of fire as we, and yet lived?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,so shalt thou speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee and we will hear and do.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 And Yahweh heard the voice of your words, when ye spake unto me,and Yahweh said unto meI have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee, they have well said all which they have spoken.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,that it might he well with them and with their sons unto times age-abiding.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Go, say unto them,Return ye to your tents.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Thou, therefore here stand with me and let me speak unto theeall the commandment and the statutes and the regulations which thou shalt teach them,that they may do in the land which I am giving unto them to possess it.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 So then ye must observe to do, as Yahweh your God hath commanded you,ye must not turn aside to the right hand or to the left.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 In all the way which Yahweh your God hath commanded you, must ye walk,that ye may live and it be well with you, and that ye may prolong your days in the land, which ye shall possess.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.