Deuteronômio 3
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Then turned we and went up, the way of Bashan; and Og king of Bashan, came out to meet us, he, and all his people, to give battle at Edrei.
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 And Yahweh said unto me: Do not fear him, for into thy hand, have I delivered him and all his people and his land,so then thou shalt do unto him, as thou didst unto Sihon king of the Amorites who was dwelling in Heshbon.
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 Then did Yahweh our God deliver into our hand, Og also, king of Bashan and all his people,so we smote him until there was not left remaining to him a survivor.
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 And we captured all his cities, at that time, there was no fortress which we took not from them,sixty cities all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 All these, were fortified cities each with a high wall, folding gates and a bar,besides country towns exceeding many.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 And we devoted them to destruction, doing unto them as we did unto Sihon king of Heshbon,devoting to destruction every city of males, the women, and the little ones.
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, made we our prey.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 Thus did we at that time take the land out of the hand of the two kings of the Amorites (which was over the Jordan),from the ravine of Arnon as far as Mount Hermon.
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 Sidonians, call Hermon Sirion,but, the Amorites, call it Senir.
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 All the cities of the table-land, and all Gilead, and all Bashan,unto Salecah, and Edrei,cities of the kingdom of Og, in Bashan.
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 For, only Og, king of Bashan was left remaining of the remnant of the giants, lo! his bedstead, was a bedstead of iron, is not, the same, in Rabbath of the sons of Ammon? nine cubits, the length thereof and four cubits, the breadth thereof, by the fore-arm of a man.
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 And this land, took we in possession at that time,from Aroer which is by the ravine of Arnon, and half the hill-country of Gilead and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and unto the Gadites;
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 but the remainder of Gilead, and all Bashan the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh,all the region of the Argob with all Bashan. The same, is called, A land of giants.
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maachathites,and called them after his own name The Bashan of Havvoth-jair unto this day.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 And, unto Machir, gave I Gilead;
15 A Maquir dei Gileade.
16 And unto the Reubenites and unto the Gadites, gave Ifrom Gilead even as far as the ravine of Arnon, the middle of the ravine and boundary,even as far as the Jabbok ravine, the boundary of the sons
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 Ammon; the Waste Plain also and the Jordan and boundary,from Chinnereth, even as far as the sea of the Waste Plain the Salt Sea, under the slopes of Pisgah, on the east.
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 So I commanded you, at that time saying,Yahweh your God hath given unto you this land to possess it, armed, shall ye pass over before your brethren the sons of Israel all the sons of valour,
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 Only, your wives and your little ones and your cattleI know that ye have much cattleshall abide in your cities which I have given unto you;
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 until that Yahweh shall give rest unto your brethren, as well as you, so shall, they too, possess the land which, Yahweh your God, is giving unto them, over the Jordan,then shall ye return every man unto his possession, which I have given unto you.
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 Jeshua also, commanded I, at that time saying,Thine are the eyes, that have seen all that Yahweh your God hath done unto these two kings, thus, will Yahweh do unto all the kingdoms whereunto thou, art passing over:
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 ye shall not fear them,for, Yahweh your God, he, it is that is fighting for you.
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 Then sought I Yahweh at that time, for a favour saying:
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 My Lord Yahweh, thou thyself, hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy firm hand,as to which, what GOD is there, in the heavens or in the earth, that can do according to thy doings, and according to thy mighty deeds?
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 Let me pass over, I pray thee that I may see the good land that is over the Jordan,this good mountain, and the Lebanon.
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 But Yahweh had been provoked with me for your sakes, and hearkened not unto me,and Yahweh said unto me, Enough for thee! do not add a word unto me further in this matter.
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 Ascend the top of the Pisgah, and lift up thine eyeswestward, and northward and southward and eastwardand see with thine own eyes,for thou shalt not pass over this Jordan.
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 But command thou Joshua and confirm him and embolden him,for, he, shall pass over before this people, and, he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 So we abode in the valley, over against Beth-peor.
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.