Deuteronômio 3
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Then turned we and went up, the way of Bashan; and Og king of Bashan, came out to meet us, he, and all his people, to give battle at Edrei.
1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
2 And Yahweh said unto me: Do not fear him, for into thy hand, have I delivered him and all his people and his land,so then thou shalt do unto him, as thou didst unto Sihon king of the Amorites who was dwelling in Heshbon.
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Then did Yahweh our God deliver into our hand, Og also, king of Bashan and all his people,so we smote him until there was not left remaining to him a survivor.
3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 And we captured all his cities, at that time, there was no fortress which we took not from them,sixty cities all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
5 All these, were fortified cities each with a high wall, folding gates and a bar,besides country towns exceeding many.
5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
6 And we devoted them to destruction, doing unto them as we did unto Sihon king of Heshbon,devoting to destruction every city of males, the women, and the little ones.
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, made we our prey.
7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
8 Thus did we at that time take the land out of the hand of the two kings of the Amorites (which was over the Jordan),from the ravine of Arnon as far as Mount Hermon.
8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
9 Sidonians, call Hermon Sirion,but, the Amorites, call it Senir.
9 {ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir} ,
10 All the cities of the table-land, and all Gilead, and all Bashan,unto Salecah, and Edrei,cities of the kingdom of Og, in Bashan.
10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 For, only Og, king of Bashan was left remaining of the remnant of the giants, lo! his bedstead, was a bedstead of iron, is not, the same, in Rabbath of the sons of Ammon? nine cubits, the length thereof and four cubits, the breadth thereof, by the fore-arm of a man.
11 Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
12 And this land, took we in possession at that time,from Aroer which is by the ravine of Arnon, and half the hill-country of Gilead and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and unto the Gadites;
12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
13 but the remainder of Gilead, and all Bashan the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh,all the region of the Argob with all Bashan. The same, is called, A land of giants.
13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. {O mesmo se chamava a terra dos refains.
14 Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maachathites,and called them after his own name The Bashan of Havvoth-jair unto this day.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje}.
15 And, unto Machir, gave I Gilead;
15 E a Maquir dei Gileade.
16 And unto the Reubenites and unto the Gadites, gave Ifrom Gilead even as far as the ravine of Arnon, the middle of the ravine and boundary,even as far as the Jabbok ravine, the boundary of the sons
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
17 Ammon; the Waste Plain also and the Jordan and boundary,from Chinnereth, even as far as the sea of the Waste Plain the Salt Sea, under the slopes of Pisgah, on the east.
17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
18 So I commanded you, at that time saying,Yahweh your God hath given unto you this land to possess it, armed, shall ye pass over before your brethren the sons of Israel all the sons of valour,
18 No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Only, your wives and your little ones and your cattleI know that ye have much cattleshall abide in your cities which I have given unto you;
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado {porque eu sei que tendes muito gado} ficarão nas cidades que já vos dei;
20 until that Yahweh shall give rest unto your brethren, as well as you, so shall, they too, possess the land which, Yahweh your God, is giving unto them, over the Jordan,then shall ye return every man unto his possession, which I have given unto you.
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 Jeshua also, commanded I, at that time saying,Thine are the eyes, that have seen all that Yahweh your God hath done unto these two kings, thus, will Yahweh do unto all the kingdoms whereunto thou, art passing over:
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
22 ye shall not fear them,for, Yahweh your God, he, it is that is fighting for you.
22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
23 Then sought I Yahweh at that time, for a favour saying:
23 Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
24 My Lord Yahweh, thou thyself, hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy firm hand,as to which, what GOD is there, in the heavens or in the earth, that can do according to thy doings, and according to thy mighty deeds?
24 Ó Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 Let me pass over, I pray thee that I may see the good land that is over the Jordan,this good mountain, and the Lebanon.
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
26 But Yahweh had been provoked with me for your sakes, and hearkened not unto me,and Yahweh said unto me, Enough for thee! do not add a word unto me further in this matter.
26 Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
27 Ascend the top of the Pisgah, and lift up thine eyeswestward, and northward and southward and eastwardand see with thine own eyes,for thou shalt not pass over this Jordan.
27 sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 But command thou Joshua and confirm him and embolden him,for, he, shall pass over before this people, and, he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
28 Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
29 So we abode in the valley, over against Beth-peor.
29 Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.