Deuteronômio 33
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Now, this, is the blessing wherewith Moses, the man of God, blessed the sons of Israel,before his death.
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 And he saidYahweh from Sinai, came near,Yea he dawned, out of Seir, upon them, He shone forth out of Mount Paran, Yea he came out of holy myriads,Out of his right hand fire to guide them.
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 Yea he loved the tribes, All his holy ones, were in thy hand,Yea, they, were encamped at thy feet, Each one bare away some of thy words.
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 A law, did Moses command us,A possession, for the convocation of Jacob.
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Thus became he in, Jeshurun, a king,When the heads of the people gathered them-selves together, As one man, the tribes of Israel.
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 Let Reuben live and not die,Nor his men he easily counted.
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 And, this, is for Judah, when he said, Hear, O Yahweh, the voice of Judah, That unto his own people, thou wouldst bring him home,Let, his own hands, suffice him, And, a helper from his adversaries, do thou become.
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 And of Levi, he said: Let, thy perfections and thy lights, belong unto thy man of lovingkindness,Whom thou didst put to the proof at Massah, With whom thou didst contend over the waters of Meribah;
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Who saith of his father and of his mother, I behold them not, And, his own brethren, regardeth he not, And, his own sons, observeth he not,Because they watch thy speech, That, thy covenant, they may preserve,;
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 May teach thy regulations unto Jacob, And thy law unto Israel,May put incense in thy nostrils, And a whole-offering upon thine altar.
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 Bless, O Yahweh his substance, And with the work of his hands, wilt thou be well pleased,Crush thou the loins of them who rise up against him, And of them who hate him, that they rise not again.
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Of Benjamin, he said, The beloved of Yahweh, shall settle down securely,With one to throw a shade over him all the day long, Yea, between his shoulders, hath he found rest.
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 And of Joseph, he said, Blessed of Yahweh, be his land,With the precious things of the heavens with the dew, And with the abyss, couching beneath;
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 And with the precious fruits of the sun,And with the precious yield of the moons;
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 And with the chief of the ancient mountains,And with the precious things of the age-abiding hills;
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 And with the precious things of the earth and its fulness, And with the goodwill of One who dwelt in a thorn-bush.Let it come on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was consecrated among his brethren.
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 His firstborn ox, be an honour to him. And the horns of a buffalo, be his horns, With them, let him thrust, peoples, All at once, to the ends of the earth,Yea,
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 And, of Zebulun, he said, Rejoice, Zebulun in thy going out,And , Issachar in thy tents:
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 The peoples, unto the mountain, will they call, There, will they offer the sacrifices of righteousness,For, the abundance of the seas, will they suck, Hidden treasures of the sand.
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 And, of Gad, he said: Blessed, be he that hath made room for Gad,As a lioness, hath he laid himself down, And hath torn an arm likewise the crown of the head;
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 And hath provided a first part for himself, For, there, a commanders portion hath been hid,So he cometh with the heads of the people, The righteousness of Yahweh, he executeth, And his regulations, with Israel.
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 And, of Dan, he said, Dan, is a lions whelp,He leapeth out of Bashan.
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 And, of Naphtali, he said, O Naphtali! satisfied with favour, And full with the blessing of Yahweh,The west and the sunny south, do thou possess.
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 And, of Asher, he said, Most blessed of sons, be Asher,Let him have the goodwill of his brethren, And let him dip, in oil, his foot:
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Iron and bronze, be thy sandals, And, as thy days, be thy strength.
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 There is none like GOD, O Jeshurun,Riding upon the heavens to thy help,And for his own majesty, on the skies;
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 Above, is the God of aforetime, And, beneath, are the Arms of the ages,So he driveth before thee the foe, And doth sayDestroy!
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 Thus hath Israel settled down securely, Alone, the fountain of Jacob, Within a land both of corn and new wine,His heaven also droppeth down dew.
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 How happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people victorious in Yahweh? Thy helpful shield, who also is thy majestic sword,So that thy foes come cringing unto thee, And, thou, upon their heights, dost march along.
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.