Deuteronômio 33

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now, this, is the blessing wherewith Moses, the man of God, blessed the sons of Israel,before his death.
1 Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 And he saidYahweh from Sinai, came near,Yea he dawned, out of Seir, upon them, He shone forth out of Mount Paran, Yea he came out of holy myriads,Out of his right hand fire to guide them.
2 Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yea he loved the tribes, All his holy ones, were in thy hand,Yea, they, were encamped at thy feet, Each one bare away some of thy words.
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 A law, did Moses command us,A possession, for the convocation of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 Thus became he in, Jeshurun, a king,When the heads of the people gathered them-selves together, As one man, the tribes of Israel.
5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live and not die,Nor his men he easily counted.
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 And, this, is for Judah, when he said, Hear, O Yahweh, the voice of Judah, That unto his own people, thou wouldst bring him home,Let, his own hands, suffice him, And, a helper from his adversaries, do thou become.
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 And of Levi, he said: Let, thy perfections and thy lights, belong unto thy man of lovingkindness,Whom thou didst put to the proof at Massah, With whom thou didst contend over the waters of Meribah;
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
9 Who saith of his father and of his mother, I behold them not, And, his own brethren, regardeth he not, And, his own sons, observeth he not,Because they watch thy speech, That, thy covenant, they may preserve,;
9 aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 May teach thy regulations unto Jacob, And thy law unto Israel,May put incense in thy nostrils, And a whole-offering upon thine altar.
10 Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 Bless, O Yahweh his substance, And with the work of his hands, wilt thou be well pleased,Crush thou the loins of them who rise up against him, And of them who hate him, that they rise not again.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin, he said, The beloved of Yahweh, shall settle down securely,With one to throw a shade over him all the day long, Yea, between his shoulders, hath he found rest.
12 De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 And of Joseph, he said, Blessed of Yahweh, be his land,With the precious things of the heavens with the dew, And with the abyss, couching beneath;
13 De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 And with the precious fruits of the sun,And with the precious yield of the moons;
14 com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 And with the chief of the ancient mountains,And with the precious things of the age-abiding hills;
15 com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 And with the precious things of the earth and its fulness, And with the goodwill of One who dwelt in a thorn-bush.Let it come on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was consecrated among his brethren.
16 com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 His firstborn ox, be an honour to him. And the horns of a buffalo, be his horns, With them, let him thrust, peoples, All at once, to the ends of the earth,Yea,
17 Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 And, of Zebulun, he said, Rejoice, Zebulun in thy going out,And , Issachar in thy tents:
18 De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 The peoples, unto the mountain, will they call, There, will they offer the sacrifices of righteousness,For, the abundance of the seas, will they suck, Hidden treasures of the sand.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And, of Gad, he said: Blessed, be he that hath made room for Gad,As a lioness, hath he laid himself down, And hath torn an arm likewise the crown of the head;
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 And hath provided a first part for himself, For, there, a commanders portion hath been hid,So he cometh with the heads of the people, The righteousness of Yahweh, he executeth, And his regulations, with Israel.
21 Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 And, of Dan, he said, Dan, is a lions whelp,He leapeth out of Bashan.
22 De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 And, of Naphtali, he said, O Naphtali! satisfied with favour, And full with the blessing of Yahweh,The west and the sunny south, do thou possess.
23 De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 And, of Asher, he said, Most blessed of sons, be Asher,Let him have the goodwill of his brethren, And let him dip, in oil, his foot:
24 De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 Iron and bronze, be thy sandals, And, as thy days, be thy strength.
25 de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 There is none like GOD, O Jeshurun,Riding upon the heavens to thy help,And for his own majesty, on the skies;
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 Above, is the God of aforetime, And, beneath, are the Arms of the ages,So he driveth before thee the foe, And doth sayDestroy!
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Thus hath Israel settled down securely, Alone, the fountain of Jacob, Within a land both of corn and new wine,His heaven also droppeth down dew.
28 Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 How happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people victorious in Yahweh? Thy helpful shield, who also is thy majestic sword,So that thy foes come cringing unto thee, And, thou, upon their heights, dost march along.
29 Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.