Deuteronômio 28
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And it shall be, if thou wilt, hearken, unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments which I am commanding thee to-day, then will Yahweh thy God set thee on high, above all the nations of the earth;
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Blessed shalt, thou be in the city,and blessed shalt thou be in the field:
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle,the young of thy kine, and the ewes of thy flock:
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Blessed, shall be thy basket and thy kneading-trough:
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Blessed, shalt thou be when thou comest in,and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,one way, shall they come out against thee, and seven ways, shall they flee before thee:
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Yahweh will command to be with thee the blessing, in thy storehouses and in all whereunto thou settest thy hand,and will bless thee in the land which Yahweh thy God is giving unto thee:
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Yahweh will confirm thee unto himself for a holy people, as he sware unto thee,be-cause thou dost keep the commandments of Yahweh thy God, and dost walk in his ways.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 And all the peoples of the earth shall see that, the name of Yahweh, hath been called upon thee,and shall be afraid of thee.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy soil,upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee:
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Yahweh will open unto thee his rich storehousethe heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless ever, work of thy hand, so shalt thou lend unto many nations, but thou, shalt not borrow:
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 And Yahweh, will give thee, to be the head, and not the tail, and thou shalt be only above, and shalt not be beneath,because thou dost hearken unto the commandments of Yahweh thy God, which I am commanding thee, to-day, to observe and to do;
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 and dost not turn side from any of the words which I am commanding you to-day, to the right hand or to the left,to go after other gods, to serve them,
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 But it shall be, if thou do not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I am commanding thee to-day, then shall come in upon thee all these curses and shall reach thee:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Cursed, shalt thou be in the city,and cursed, shalt thou be in the field:
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Cursed, shall be thy basket, and thy kneading-trough:
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Cursed, shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy groundthe young of thy kine and the ewes of thy flock:
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Cursed, shalt thou be, when thou comest in,and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Yahweh will send upon thee cursing, confusion and rebuke, in all whereunto thou settest thy hand that thou mayest do it,until thou he destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Yahweh will cause to cleave unto theethe pestilence,until he hath consumed thee from off the soil which thou art entering to possess.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Yahweh, will smite thee, with consumption and with fever, and with inflammation and with violent heat and with the sword, and with blight and with mildew,and they shall pursue thee, until thou perish.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 And thy heavens which are over thy head shall become bronze,and the earth which is under thee iron.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Yahweh will cause the rain of thy land to he powder and dust,out of the heavens, shall it come down upon thee, until thou he destroyed.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Yahweh will give thee up to be routed before thine enemies, one way, shalt thou go out against them, and, seven ways, shalt thou flee before them,and thou shalt become a terror unto all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 And thy dead body shall become food for every bird of the heavens, and for the beast of the earth,with none to fright them away.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Yahweh, will smite thee, with the burning sores of Egypt and with the hemorrhoids, and with scab, and with itch,of which thou canst not be healed.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Yahweh, will smite thee, with madness and with blindness,and with terror of heart;
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 and thou shalt he groping about in noonday brightness, as the blind man gropeth in thick darkness, and thou shalt not make thy ways prosper,but shalt be only oppressed and spoiled all the days with none to save.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 A wife, shalt thou betroth, and, another man shall lie with her. A house, shalt thou build, and shalt not dwell therein,A vineyard, shalt thou plant, and shalt not throw it open;
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Thine ox slaughtered before thine eyes, and thou shalt not eat thereof, Thine ass stolen from before thee, and shall not be restored to thee,Thy flock given to thine enemies, and thou shalt have none to save.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 The fruit of thy soil, and all thy toilsome produce, shall a people whom thou knowest not, eat up,and thou shalt be only oppressed and crushed, all the days;
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 so that thou shalt be mad,for the sight of thine eyes which thou shalt see.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Yahweh, will smite thee, with a grievous boil, upon the knees and upon the legs, of which thou canst not he healed,from the sole of thy foot even unto the crown of thy head.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Yahweh will bring thee and thy king whom thou wilt set up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou nor thy fathers,and thou shalt serve there other gods of wood and of stone.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery, among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Much seed, shalt thou take out into the field,and little, shalt thou gather in, for the locust shall consume it.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Vineyards, shalt thou plant, and dress,but wine, shalt thou not drink, neither shalt thou gather the grapes, for the worm shall eat them.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Olive trees, shalt thou have in all thy bounds,but with oil, shalt thou not anoint thyself, for thine olives, shall drop off.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 All thy trees, and the fruit of thy ground, shall the grasshopper, devour.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 The sojourner who is in thy midst, shall mount up above thee higher and higher,whereas, thou, shalt come down lower and lower:
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 he, shall lend to thee, but, thou, shalt not lend to him,he, shall become head, and, thou, shalt become tail.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Moreover, all these curses, shall come in upon thee, and pursue thee and overtake thee, until thou be destroyed,because thou didst not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments and his statutes which he hath commanded thee;
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 and they shall be upon thee, for a sign, and for a wonder, and upon thy seed, unto times age-abiding.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Because thou servedst not Yahweh thy God, with rejoicing, and with gladness of heart, for abundance of all things,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 therefore shalt thou serve thine enemies, whom Yahweh will send against thee, with hunger and with thirst and with nakedness, and with want of all things,and he, will put a yoke of iron upon thy neck, until he hath destroyed thee.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Yahweh will bring against thee a nation from afar, from the end of the earth, as darteth a bird of prey,a nation whose tongue thou canst not understand;
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 a nation of fierce countenance,who wilt not respect an elder nor to the young, show favour;
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 then shall be eat the young of thy cattle and the fruit of thy ground until thou art destroyed, who will not leave for thee corn, new wine or oil, the young of thy kine, or the ewes of thy flock,until he hath caused thee to perish.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 And he shall lay siege to thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down wherein thou wast trusting, in all thy land,yea he will lay siege to thee in all thy gates, in all thy land which Yahweh thy God, hath given, unto thee.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 And thou wilt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Yahweh thy God hath given unto theein the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 The man that is tender among you, and exceedingly delicate, his eye will be jealous of his brother and of the wife of his bosom, and of the remnant of his sons, whom be might leave behind;
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 so that he will not give to any one of them, of the flesh of his sons which he will eat, because he hath nothing at all left him,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within all thy gates.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 The tender and delicate woman among you who hath never adventured the sole of her foot to set it upon the ground, through delicateness and through tenderness, her eye shall be jealous of the husband of her bosom, and of her own son, and of her own daughter;
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 both as to her afterbirth that cometh forth from between her feet and as to her children which she shall bear, for she will eat them for want of all things secretly,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within thine own gates.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 If thou wilt not take heed to do all the words of this law, which are written in this scroll,to revere this glorious and reverend name, Yahweh thy God,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 then will Yahweh make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,plagues great and lasting, and diseases grievous and lasting;
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,and they shall cleave unto thee;
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 even every disease and, every plague, which are not written in this scroll of the law, will Yahweh bring up against thee, until thou art destroyed,
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 And ye shall be left men few in number, whereas ye had become as the stars of the heavens for multitude,because thou hast not hearkened unto the voice of Yahweh thy God.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 And it shall come to pass that as Yahweh rejoiced over you to do you good and to multiply you, so, will Yahweh rejoice over you, to cause you to perish and to destroy you,and ye shall be torn away, from off the soil, whither thou art going in to possess it;
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 and Yahweh will scatter thee among all the peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth,and thou wilt serve there other gods whom thou hast not knownthou nor thy fathers,of wood and of stone.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 And among those nations, shalt thou find no ease, neither shall there be a place of rest for the sole of thy foot,but Yahweh will give unto thee there a trembling heart, and a failing of eyes and faintness of soul.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 And thy life will be hung up for thee in front,and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 In the morning, thou wilt sayOh that it were evening! and in the evening, thou wilt sayOh that it were morning! because of the dread of thy heart which thou wilt dread, and because of the sight of thine eyes which thou wilt see.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 And Yahweh will take thee back again to Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt not again any more see it. And ye will offer yourselves there for sale unto thine enemies as servants and as handmaids with no one to buy.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.