Deuteronômio 28

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it shall be, if thou wilt, hearken, unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments which I am commanding thee to-day, then will Yahweh thy God set thee on high, above all the nations of the earth;
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Blessed shalt, thou be in the city,and blessed shalt thou be in the field:
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle,the young of thy kine, and the ewes of thy flock:
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Blessed, shall be thy basket and thy kneading-trough:
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Blessed, shalt thou be when thou comest in,and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,one way, shall they come out against thee, and seven ways, shall they flee before thee:
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Yahweh will command to be with thee the blessing, in thy storehouses and in all whereunto thou settest thy hand,and will bless thee in the land which Yahweh thy God is giving unto thee:
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Yahweh will confirm thee unto himself for a holy people, as he sware unto thee,be-cause thou dost keep the commandments of Yahweh thy God, and dost walk in his ways.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 And all the peoples of the earth shall see that, the name of Yahweh, hath been called upon thee,and shall be afraid of thee.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy soil,upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee:
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Yahweh will open unto thee his rich storehousethe heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless ever, work of thy hand, so shalt thou lend unto many nations, but thou, shalt not borrow:
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 And Yahweh, will give thee, to be the head, and not the tail, and thou shalt be only above, and shalt not be beneath,because thou dost hearken unto the commandments of Yahweh thy God, which I am commanding thee, to-day, to observe and to do;
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 and dost not turn side from any of the words which I am commanding you to-day, to the right hand or to the left,to go after other gods, to serve them,
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 But it shall be, if thou do not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I am commanding thee to-day, then shall come in upon thee all these curses and shall reach thee:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Cursed, shalt thou be in the city,and cursed, shalt thou be in the field:
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Cursed, shall be thy basket, and thy kneading-trough:
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Cursed, shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy groundthe young of thy kine and the ewes of thy flock:
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Cursed, shalt thou be, when thou comest in,and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Yahweh will send upon thee cursing, confusion and rebuke, in all whereunto thou settest thy hand that thou mayest do it,until thou he destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Yahweh will cause to cleave unto theethe pestilence,until he hath consumed thee from off the soil which thou art entering to possess.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Yahweh, will smite thee, with consumption and with fever, and with inflammation and with violent heat and with the sword, and with blight and with mildew,and they shall pursue thee, until thou perish.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 And thy heavens which are over thy head shall become bronze,and the earth which is under thee iron.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Yahweh will cause the rain of thy land to he powder and dust,out of the heavens, shall it come down upon thee, until thou he destroyed.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Yahweh will give thee up to be routed before thine enemies, one way, shalt thou go out against them, and, seven ways, shalt thou flee before them,and thou shalt become a terror unto all the kingdoms of the earth.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 And thy dead body shall become food for every bird of the heavens, and for the beast of the earth,with none to fright them away.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Yahweh, will smite thee, with the burning sores of Egypt and with the hemorrhoids, and with scab, and with itch,of which thou canst not be healed.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Yahweh, will smite thee, with madness and with blindness,and with terror of heart;
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 and thou shalt he groping about in noonday brightness, as the blind man gropeth in thick darkness, and thou shalt not make thy ways prosper,but shalt be only oppressed and spoiled all the days with none to save.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 A wife, shalt thou betroth, and, another man shall lie with her. A house, shalt thou build, and shalt not dwell therein,A vineyard, shalt thou plant, and shalt not throw it open;
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Thine ox slaughtered before thine eyes, and thou shalt not eat thereof, Thine ass stolen from before thee, and shall not be restored to thee,Thy flock given to thine enemies, and thou shalt have none to save.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 The fruit of thy soil, and all thy toilsome produce, shall a people whom thou knowest not, eat up,and thou shalt be only oppressed and crushed, all the days;
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 so that thou shalt be mad,for the sight of thine eyes which thou shalt see.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Yahweh, will smite thee, with a grievous boil, upon the knees and upon the legs, of which thou canst not he healed,from the sole of thy foot even unto the crown of thy head.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Yahweh will bring thee and thy king whom thou wilt set up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou nor thy fathers,and thou shalt serve there other gods of wood and of stone.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery, among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Much seed, shalt thou take out into the field,and little, shalt thou gather in, for the locust shall consume it.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Vineyards, shalt thou plant, and dress,but wine, shalt thou not drink, neither shalt thou gather the grapes, for the worm shall eat them.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Olive trees, shalt thou have in all thy bounds,but with oil, shalt thou not anoint thyself, for thine olives, shall drop off.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 All thy trees, and the fruit of thy ground, shall the grasshopper, devour.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 The sojourner who is in thy midst, shall mount up above thee higher and higher,whereas, thou, shalt come down lower and lower:
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 he, shall lend to thee, but, thou, shalt not lend to him,he, shall become head, and, thou, shalt become tail.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Moreover, all these curses, shall come in upon thee, and pursue thee and overtake thee, until thou be destroyed,because thou didst not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments and his statutes which he hath commanded thee;
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 and they shall be upon thee, for a sign, and for a wonder, and upon thy seed, unto times age-abiding.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Because thou servedst not Yahweh thy God, with rejoicing, and with gladness of heart, for abundance of all things,
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 therefore shalt thou serve thine enemies, whom Yahweh will send against thee, with hunger and with thirst and with nakedness, and with want of all things,and he, will put a yoke of iron upon thy neck, until he hath destroyed thee.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Yahweh will bring against thee a nation from afar, from the end of the earth, as darteth a bird of prey,a nation whose tongue thou canst not understand;
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 a nation of fierce countenance,who wilt not respect an elder nor to the young, show favour;
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 then shall be eat the young of thy cattle and the fruit of thy ground until thou art destroyed, who will not leave for thee corn, new wine or oil, the young of thy kine, or the ewes of thy flock,until he hath caused thee to perish.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 And he shall lay siege to thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down wherein thou wast trusting, in all thy land,yea he will lay siege to thee in all thy gates, in all thy land which Yahweh thy God, hath given, unto thee.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 And thou wilt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Yahweh thy God hath given unto theein the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 The man that is tender among you, and exceedingly delicate, his eye will be jealous of his brother and of the wife of his bosom, and of the remnant of his sons, whom be might leave behind;
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 so that he will not give to any one of them, of the flesh of his sons which he will eat, because he hath nothing at all left him,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within all thy gates.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 The tender and delicate woman among you who hath never adventured the sole of her foot to set it upon the ground, through delicateness and through tenderness, her eye shall be jealous of the husband of her bosom, and of her own son, and of her own daughter;
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 both as to her afterbirth that cometh forth from between her feet and as to her children which she shall bear, for she will eat them for want of all things secretly,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within thine own gates.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 If thou wilt not take heed to do all the words of this law, which are written in this scroll,to revere this glorious and reverend name, Yahweh thy God,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 then will Yahweh make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,plagues great and lasting, and diseases grievous and lasting;
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,and they shall cleave unto thee;
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 even every disease and, every plague, which are not written in this scroll of the law, will Yahweh bring up against thee, until thou art destroyed,
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 And ye shall be left men few in number, whereas ye had become as the stars of the heavens for multitude,because thou hast not hearkened unto the voice of Yahweh thy God.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 And it shall come to pass that as Yahweh rejoiced over you to do you good and to multiply you, so, will Yahweh rejoice over you, to cause you to perish and to destroy you,and ye shall be torn away, from off the soil, whither thou art going in to possess it;
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 and Yahweh will scatter thee among all the peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth,and thou wilt serve there other gods whom thou hast not knownthou nor thy fathers,of wood and of stone.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 And among those nations, shalt thou find no ease, neither shall there be a place of rest for the sole of thy foot,but Yahweh will give unto thee there a trembling heart, and a failing of eyes and faintness of soul.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 And thy life will be hung up for thee in front,and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 In the morning, thou wilt sayOh that it were evening! and in the evening, thou wilt sayOh that it were morning! because of the dread of thy heart which thou wilt dread, and because of the sight of thine eyes which thou wilt see.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 And Yahweh will take thee back again to Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt not again any more see it. And ye will offer yourselves there for sale unto thine enemies as servants and as handmaids with no one to buy.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.