Deuteronômio 28
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And it shall be, if thou wilt, hearken, unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments which I am commanding thee to-day, then will Yahweh thy God set thee on high, above all the nations of the earth;
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 Blessed shalt, thou be in the city,and blessed shalt thou be in the field:
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle,the young of thy kine, and the ewes of thy flock:
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 Blessed, shall be thy basket and thy kneading-trough:
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Blessed, shalt thou be when thou comest in,and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,one way, shall they come out against thee, and seven ways, shall they flee before thee:
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Yahweh will command to be with thee the blessing, in thy storehouses and in all whereunto thou settest thy hand,and will bless thee in the land which Yahweh thy God is giving unto thee:
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Yahweh will confirm thee unto himself for a holy people, as he sware unto thee,be-cause thou dost keep the commandments of Yahweh thy God, and dost walk in his ways.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 And all the peoples of the earth shall see that, the name of Yahweh, hath been called upon thee,and shall be afraid of thee.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy soil,upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee:
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Yahweh will open unto thee his rich storehousethe heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless ever, work of thy hand, so shalt thou lend unto many nations, but thou, shalt not borrow:
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 And Yahweh, will give thee, to be the head, and not the tail, and thou shalt be only above, and shalt not be beneath,because thou dost hearken unto the commandments of Yahweh thy God, which I am commanding thee, to-day, to observe and to do;
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 and dost not turn side from any of the words which I am commanding you to-day, to the right hand or to the left,to go after other gods, to serve them,
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 But it shall be, if thou do not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I am commanding thee to-day, then shall come in upon thee all these curses and shall reach thee:
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Cursed, shalt thou be in the city,and cursed, shalt thou be in the field:
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Cursed, shall be thy basket, and thy kneading-trough:
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Cursed, shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy groundthe young of thy kine and the ewes of thy flock:
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Cursed, shalt thou be, when thou comest in,and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Yahweh will send upon thee cursing, confusion and rebuke, in all whereunto thou settest thy hand that thou mayest do it,until thou he destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Yahweh will cause to cleave unto theethe pestilence,until he hath consumed thee from off the soil which thou art entering to possess.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Yahweh, will smite thee, with consumption and with fever, and with inflammation and with violent heat and with the sword, and with blight and with mildew,and they shall pursue thee, until thou perish.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 And thy heavens which are over thy head shall become bronze,and the earth which is under thee iron.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Yahweh will cause the rain of thy land to he powder and dust,out of the heavens, shall it come down upon thee, until thou he destroyed.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Yahweh will give thee up to be routed before thine enemies, one way, shalt thou go out against them, and, seven ways, shalt thou flee before them,and thou shalt become a terror unto all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 And thy dead body shall become food for every bird of the heavens, and for the beast of the earth,with none to fright them away.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Yahweh, will smite thee, with the burning sores of Egypt and with the hemorrhoids, and with scab, and with itch,of which thou canst not be healed.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Yahweh, will smite thee, with madness and with blindness,and with terror of heart;
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 and thou shalt he groping about in noonday brightness, as the blind man gropeth in thick darkness, and thou shalt not make thy ways prosper,but shalt be only oppressed and spoiled all the days with none to save.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 A wife, shalt thou betroth, and, another man shall lie with her. A house, shalt thou build, and shalt not dwell therein,A vineyard, shalt thou plant, and shalt not throw it open;
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Thine ox slaughtered before thine eyes, and thou shalt not eat thereof, Thine ass stolen from before thee, and shall not be restored to thee,Thy flock given to thine enemies, and thou shalt have none to save.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 The fruit of thy soil, and all thy toilsome produce, shall a people whom thou knowest not, eat up,and thou shalt be only oppressed and crushed, all the days;
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 so that thou shalt be mad,for the sight of thine eyes which thou shalt see.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Yahweh, will smite thee, with a grievous boil, upon the knees and upon the legs, of which thou canst not he healed,from the sole of thy foot even unto the crown of thy head.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Yahweh will bring thee and thy king whom thou wilt set up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou nor thy fathers,and thou shalt serve there other gods of wood and of stone.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery, among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Much seed, shalt thou take out into the field,and little, shalt thou gather in, for the locust shall consume it.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Vineyards, shalt thou plant, and dress,but wine, shalt thou not drink, neither shalt thou gather the grapes, for the worm shall eat them.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Olive trees, shalt thou have in all thy bounds,but with oil, shalt thou not anoint thyself, for thine olives, shall drop off.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 All thy trees, and the fruit of thy ground, shall the grasshopper, devour.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 The sojourner who is in thy midst, shall mount up above thee higher and higher,whereas, thou, shalt come down lower and lower:
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 he, shall lend to thee, but, thou, shalt not lend to him,he, shall become head, and, thou, shalt become tail.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Moreover, all these curses, shall come in upon thee, and pursue thee and overtake thee, until thou be destroyed,because thou didst not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments and his statutes which he hath commanded thee;
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 and they shall be upon thee, for a sign, and for a wonder, and upon thy seed, unto times age-abiding.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Because thou servedst not Yahweh thy God, with rejoicing, and with gladness of heart, for abundance of all things,
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 therefore shalt thou serve thine enemies, whom Yahweh will send against thee, with hunger and with thirst and with nakedness, and with want of all things,and he, will put a yoke of iron upon thy neck, until he hath destroyed thee.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Yahweh will bring against thee a nation from afar, from the end of the earth, as darteth a bird of prey,a nation whose tongue thou canst not understand;
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 a nation of fierce countenance,who wilt not respect an elder nor to the young, show favour;
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 then shall be eat the young of thy cattle and the fruit of thy ground until thou art destroyed, who will not leave for thee corn, new wine or oil, the young of thy kine, or the ewes of thy flock,until he hath caused thee to perish.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 And he shall lay siege to thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down wherein thou wast trusting, in all thy land,yea he will lay siege to thee in all thy gates, in all thy land which Yahweh thy God, hath given, unto thee.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 And thou wilt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Yahweh thy God hath given unto theein the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 The man that is tender among you, and exceedingly delicate, his eye will be jealous of his brother and of the wife of his bosom, and of the remnant of his sons, whom be might leave behind;
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 so that he will not give to any one of them, of the flesh of his sons which he will eat, because he hath nothing at all left him,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within all thy gates.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 The tender and delicate woman among you who hath never adventured the sole of her foot to set it upon the ground, through delicateness and through tenderness, her eye shall be jealous of the husband of her bosom, and of her own son, and of her own daughter;
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 both as to her afterbirth that cometh forth from between her feet and as to her children which she shall bear, for she will eat them for want of all things secretly,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within thine own gates.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 If thou wilt not take heed to do all the words of this law, which are written in this scroll,to revere this glorious and reverend name, Yahweh thy God,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 then will Yahweh make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,plagues great and lasting, and diseases grievous and lasting;
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,and they shall cleave unto thee;
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 even every disease and, every plague, which are not written in this scroll of the law, will Yahweh bring up against thee, until thou art destroyed,
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 And ye shall be left men few in number, whereas ye had become as the stars of the heavens for multitude,because thou hast not hearkened unto the voice of Yahweh thy God.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 And it shall come to pass that as Yahweh rejoiced over you to do you good and to multiply you, so, will Yahweh rejoice over you, to cause you to perish and to destroy you,and ye shall be torn away, from off the soil, whither thou art going in to possess it;
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 and Yahweh will scatter thee among all the peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth,and thou wilt serve there other gods whom thou hast not knownthou nor thy fathers,of wood and of stone.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 And among those nations, shalt thou find no ease, neither shall there be a place of rest for the sole of thy foot,but Yahweh will give unto thee there a trembling heart, and a failing of eyes and faintness of soul.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 And thy life will be hung up for thee in front,and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 In the morning, thou wilt sayOh that it were evening! and in the evening, thou wilt sayOh that it were morning! because of the dread of thy heart which thou wilt dread, and because of the sight of thine eyes which thou wilt see.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 And Yahweh will take thee back again to Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt not again any more see it. And ye will offer yourselves there for sale unto thine enemies as servants and as handmaids with no one to buy.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.