Deuteronômio 28

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it shall be, if thou wilt, hearken, unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments which I am commanding thee to-day, then will Yahweh thy God set thee on high, above all the nations of the earth;
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 Blessed shalt, thou be in the city,and blessed shalt thou be in the field:
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle,the young of thy kine, and the ewes of thy flock:
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Blessed, shall be thy basket and thy kneading-trough:
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 Blessed, shalt thou be when thou comest in,and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,one way, shall they come out against thee, and seven ways, shall they flee before thee:
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 Yahweh will command to be with thee the blessing, in thy storehouses and in all whereunto thou settest thy hand,and will bless thee in the land which Yahweh thy God is giving unto thee:
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 Yahweh will confirm thee unto himself for a holy people, as he sware unto thee,be-cause thou dost keep the commandments of Yahweh thy God, and dost walk in his ways.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 And all the peoples of the earth shall see that, the name of Yahweh, hath been called upon thee,and shall be afraid of thee.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy soil,upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee:
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Yahweh will open unto thee his rich storehousethe heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless ever, work of thy hand, so shalt thou lend unto many nations, but thou, shalt not borrow:
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 And Yahweh, will give thee, to be the head, and not the tail, and thou shalt be only above, and shalt not be beneath,because thou dost hearken unto the commandments of Yahweh thy God, which I am commanding thee, to-day, to observe and to do;
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 and dost not turn side from any of the words which I am commanding you to-day, to the right hand or to the left,to go after other gods, to serve them,
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 But it shall be, if thou do not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I am commanding thee to-day, then shall come in upon thee all these curses and shall reach thee:
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 Cursed, shalt thou be in the city,and cursed, shalt thou be in the field:
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 Cursed, shall be thy basket, and thy kneading-trough:
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 Cursed, shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy groundthe young of thy kine and the ewes of thy flock:
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Cursed, shalt thou be, when thou comest in,and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Yahweh will send upon thee cursing, confusion and rebuke, in all whereunto thou settest thy hand that thou mayest do it,until thou he destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Yahweh will cause to cleave unto theethe pestilence,until he hath consumed thee from off the soil which thou art entering to possess.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Yahweh, will smite thee, with consumption and with fever, and with inflammation and with violent heat and with the sword, and with blight and with mildew,and they shall pursue thee, until thou perish.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 And thy heavens which are over thy head shall become bronze,and the earth which is under thee iron.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Yahweh will cause the rain of thy land to he powder and dust,out of the heavens, shall it come down upon thee, until thou he destroyed.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Yahweh will give thee up to be routed before thine enemies, one way, shalt thou go out against them, and, seven ways, shalt thou flee before them,and thou shalt become a terror unto all the kingdoms of the earth.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 And thy dead body shall become food for every bird of the heavens, and for the beast of the earth,with none to fright them away.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Yahweh, will smite thee, with the burning sores of Egypt and with the hemorrhoids, and with scab, and with itch,of which thou canst not be healed.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Yahweh, will smite thee, with madness and with blindness,and with terror of heart;
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 and thou shalt he groping about in noonday brightness, as the blind man gropeth in thick darkness, and thou shalt not make thy ways prosper,but shalt be only oppressed and spoiled all the days with none to save.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 A wife, shalt thou betroth, and, another man shall lie with her. A house, shalt thou build, and shalt not dwell therein,A vineyard, shalt thou plant, and shalt not throw it open;
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Thine ox slaughtered before thine eyes, and thou shalt not eat thereof, Thine ass stolen from before thee, and shall not be restored to thee,Thy flock given to thine enemies, and thou shalt have none to save.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 The fruit of thy soil, and all thy toilsome produce, shall a people whom thou knowest not, eat up,and thou shalt be only oppressed and crushed, all the days;
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 so that thou shalt be mad,for the sight of thine eyes which thou shalt see.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Yahweh, will smite thee, with a grievous boil, upon the knees and upon the legs, of which thou canst not he healed,from the sole of thy foot even unto the crown of thy head.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 Yahweh will bring thee and thy king whom thou wilt set up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou nor thy fathers,and thou shalt serve there other gods of wood and of stone.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery, among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 Much seed, shalt thou take out into the field,and little, shalt thou gather in, for the locust shall consume it.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Vineyards, shalt thou plant, and dress,but wine, shalt thou not drink, neither shalt thou gather the grapes, for the worm shall eat them.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Olive trees, shalt thou have in all thy bounds,but with oil, shalt thou not anoint thyself, for thine olives, shall drop off.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 All thy trees, and the fruit of thy ground, shall the grasshopper, devour.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 The sojourner who is in thy midst, shall mount up above thee higher and higher,whereas, thou, shalt come down lower and lower:
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 he, shall lend to thee, but, thou, shalt not lend to him,he, shall become head, and, thou, shalt become tail.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Moreover, all these curses, shall come in upon thee, and pursue thee and overtake thee, until thou be destroyed,because thou didst not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments and his statutes which he hath commanded thee;
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 and they shall be upon thee, for a sign, and for a wonder, and upon thy seed, unto times age-abiding.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Because thou servedst not Yahweh thy God, with rejoicing, and with gladness of heart, for abundance of all things,
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 therefore shalt thou serve thine enemies, whom Yahweh will send against thee, with hunger and with thirst and with nakedness, and with want of all things,and he, will put a yoke of iron upon thy neck, until he hath destroyed thee.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Yahweh will bring against thee a nation from afar, from the end of the earth, as darteth a bird of prey,a nation whose tongue thou canst not understand;
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 a nation of fierce countenance,who wilt not respect an elder nor to the young, show favour;
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 then shall be eat the young of thy cattle and the fruit of thy ground until thou art destroyed, who will not leave for thee corn, new wine or oil, the young of thy kine, or the ewes of thy flock,until he hath caused thee to perish.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 And he shall lay siege to thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down wherein thou wast trusting, in all thy land,yea he will lay siege to thee in all thy gates, in all thy land which Yahweh thy God, hath given, unto thee.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 And thou wilt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Yahweh thy God hath given unto theein the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 The man that is tender among you, and exceedingly delicate, his eye will be jealous of his brother and of the wife of his bosom, and of the remnant of his sons, whom be might leave behind;
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 so that he will not give to any one of them, of the flesh of his sons which he will eat, because he hath nothing at all left him,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within all thy gates.
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 The tender and delicate woman among you who hath never adventured the sole of her foot to set it upon the ground, through delicateness and through tenderness, her eye shall be jealous of the husband of her bosom, and of her own son, and of her own daughter;
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 both as to her afterbirth that cometh forth from between her feet and as to her children which she shall bear, for she will eat them for want of all things secretly,in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee within thine own gates.
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 If thou wilt not take heed to do all the words of this law, which are written in this scroll,to revere this glorious and reverend name, Yahweh thy God,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 then will Yahweh make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,plagues great and lasting, and diseases grievous and lasting;
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,and they shall cleave unto thee;
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 even every disease and, every plague, which are not written in this scroll of the law, will Yahweh bring up against thee, until thou art destroyed,
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 And ye shall be left men few in number, whereas ye had become as the stars of the heavens for multitude,because thou hast not hearkened unto the voice of Yahweh thy God.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 And it shall come to pass that as Yahweh rejoiced over you to do you good and to multiply you, so, will Yahweh rejoice over you, to cause you to perish and to destroy you,and ye shall be torn away, from off the soil, whither thou art going in to possess it;
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 and Yahweh will scatter thee among all the peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth,and thou wilt serve there other gods whom thou hast not knownthou nor thy fathers,of wood and of stone.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 And among those nations, shalt thou find no ease, neither shall there be a place of rest for the sole of thy foot,but Yahweh will give unto thee there a trembling heart, and a failing of eyes and faintness of soul.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 And thy life will be hung up for thee in front,and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 In the morning, thou wilt sayOh that it were evening! and in the evening, thou wilt sayOh that it were morning! because of the dread of thy heart which thou wilt dread, and because of the sight of thine eyes which thou wilt see.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 And Yahweh will take thee back again to Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt not again any more see it. And ye will offer yourselves there for sale unto thine enemies as servants and as handmaids with no one to buy.
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.