Deuteronômio 27

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Moses with the elders of Israel commanded the people saying,Observe all the commandment which I am commanding you to-day.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 So then it shall be in the day when ye shall pass over the Jordan, into the land which Yahweh thy God is giving unto thee,that thou shalt rear thee up great stones, and plaster them with plaster;
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 and shalt write upon them all the words of this law, when thou shalt pass over,to the end that thou mayest enter upon the land which Yahweh thy God is giving unto thee a land flowing with milk and honey, as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 So then it shall be when ye shall pass over the Jordan, that ye shall rear up these stones which I am commanding you to-day in Mount Ebal,and thou shalt plaster them with plaster.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 And thou shalt build there an altar unto Yahweh thy God,an altar of stones, thou shalt not wield thereupon any tool of iron.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God,then shalt thou cause to go up thereon ascending-sacrifices, unto Yahweh thy God;
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 and thou shalt sacrifice peace-offerings and shalt eat there,and rejoice before Yahweh thy God.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law doing it plainly and well.
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel saying,Keep silence and hear O Israel, This day, hast thou been made a people unto Yahweh thy God.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Thou shalt therefore hearken unto the voice of Yahweh thy God,and do his commandments and his statutes, which I am commanding thee to-day.
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 And Moses commanded the people on that day, saying:
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan,Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin;
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 and, these, shall stand by the curse in Mount Ebal,Reuben Gad and Asher, and Zebulun Dan and Naphtali.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Then shall the Levites respond and say unto every man of Israel with voice uplifted:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 Cursed, be the man that maketh an imagecut or moltenan abomination unto Yahweh the work of the hands of the craftsman and putteth it in a secret place. And all the people shall respond and sayAmen.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 Cursed, be he that holdeth in light esteem his father or his mother. And all the people shall sayAmen.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 Cured, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall sayAmen.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 Cursed, be he that causeth the blind to wander in the way. And all the people shall sayAmen.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 Cursed, be he that perverteth the right of the sojourner, the fatherless, or the widow. And all the people shall sayAmen.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 Cursed, be he that lieth with his fathers wife, because he hath turned aside his fathers coverlet. And all the people shall sayAmen.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 Cursed, be he that lieth with any beast. And all the people shall sayAmen.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 Cursed, be he that lieth with his sister, daughter of his father or daughter of his mother. And all the people shall sayAmen.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 Cursed, be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall sayAmen.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 Cursed, be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall sayAmen.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 Cursed, be he that taketh a bribe to shed innocent blood. And all the people shall sayAmen.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 Cursed, be he that establisheth not the words of this law to do them. And all the people shall sayAmen.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.