Deuteronômio 11

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore shalt thou love Yahweh thy God and keep his observance and his statutes and his regulations and his commandments all the days.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 And ye must know to-day, (for not with your sons who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,his greatness, his firm hand, and his stretched-out arm;
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 and his signs and his doings, which he did in the midst of Egypt,unto Pharaoh king of Egypt and unto all his land;
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 and what he did unto the forces of Egyptunto his horses and unto his chariots in that he caused the waters of the Red Sea to flow over their faces, when they were pursuing after you,and so Yahweh destroyed them (unto this day);
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 and what he did unto you, in the desert,until ye came in as far as this place;
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 and what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben, in that the earth opened wide her mouth, and swallowed-up them and their households and their tents,and all the living things that attended them, in the midst of all Israel.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,which he hath done.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it;
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 and that ye may prolong your days upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them and unto their seed,a land flowing with milk and honey.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 For the land which thou art entering to, possess, not like the land of Egypt, it is, from whence ye came out,where thou didst sow thy seed, and then water it with thy foot, like a garden of herbs;
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 but the land whereinto ye are passing over to, possess it, is a land of hills, and valleys,which of the rain of the heavens, cloth drink water:
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 a land which Yahweh thy God careth for,continually are the eyes of Yahweh thy God upon it, from the beginning of the year, even unto the end of the year.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 And it shall come to pass, if ye will hearken, unto my commandments, which, I am commanding you to-day,to love Yahweh your God, and to serve him, with, all your heart, and with all your soul,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 then I will give the rain of your land in it season, the early rain and the latter rain; so shalt thou gather in thy corn, and thy new wine and thine oil;
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 and I will give grass in thy field for thy cattle,and thou shalt eat and be satisfied.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 So would the anger of Yahweh kindle upon you and he would shut up the heavens, that them should he no rain, and the ground, would not yield her increase,so should ye perish speedily, from off the good land, which Yahweh is giving unto you.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Therefore shall ye lay these my words upon your heart, and upon your soul,and bind them for a sign upon your hand, and they shall serve as bands between your eyes;
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 and ye shall teach them unto your children by speaking of them,when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down and when thou risest up;
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 and thou shalt write them upon the door-posts of thy house and within thy gates:
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 that your days may multiply, and the days of your children, upon rite soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them,like the days of the heavens upon the earth.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 For if ye do, indeed keep, all this commandment which I am commanding you to do it,to love Yahweh your God, to Walk in all his ways, and to cleave unto him,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 then will Yahweh dispossess all these nations, from before you,and ye shall dispossess nations greater and stronger than ye:
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 every place whereon the sole of your foot shall tread yours, shall it be,from the desert and the Lebanon from the riverthe river Euphrates, even unto the hinder sea, shall be your boundary.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 No man shall stand before you,the dread of you and the fear of you, will Yahweh your God put forth over the face of all the land whereon ye shall tread, as he spake unto you.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 See! I am setting before you to-day,a blessing, and a curse:
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 the blessing, when ye shall hearken unto the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you to-day;
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 and the curse if ye, shall not hearken unto the commandments of Yahweh your God, but shall turn aside out of the way which I am commanding you to-day,to go after other gods which ye know not.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 And it shall come to pass when Yahweh thy God shall bring thee into the land which thou art entering to possess, then shalt thou put the blessing, upon Mount Gerizim, and the curse, upon Mount Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Are, they, not over the Jordan on the way towards the entering in of the sun, in the land of the Canaanite who dwelleth in the plain over against Gilgal beside the Teachers Terebinths?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 For ye are passing over the Jordan, to enter to possess the land which Yahweh your God, is giving unto you,so shall ye possess it and dwell therein.
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 Therefore shall ye observe to do all the statutes and the regulations,which I am setting before you to-day.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.