Deuteronômio 11
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Therefore shalt thou love Yahweh thy God and keep his observance and his statutes and his regulations and his commandments all the days.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 And ye must know to-day, (for not with your sons who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,his greatness, his firm hand, and his stretched-out arm;
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 and his signs and his doings, which he did in the midst of Egypt,unto Pharaoh king of Egypt and unto all his land;
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 and what he did unto the forces of Egyptunto his horses and unto his chariots in that he caused the waters of the Red Sea to flow over their faces, when they were pursuing after you,and so Yahweh destroyed them (unto this day);
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 and what he did unto you, in the desert,until ye came in as far as this place;
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 and what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben, in that the earth opened wide her mouth, and swallowed-up them and their households and their tents,and all the living things that attended them, in the midst of all Israel.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,which he hath done.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it;
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 and that ye may prolong your days upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them and unto their seed,a land flowing with milk and honey.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 For the land which thou art entering to, possess, not like the land of Egypt, it is, from whence ye came out,where thou didst sow thy seed, and then water it with thy foot, like a garden of herbs;
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 but the land whereinto ye are passing over to, possess it, is a land of hills, and valleys,which of the rain of the heavens, cloth drink water:
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 a land which Yahweh thy God careth for,continually are the eyes of Yahweh thy God upon it, from the beginning of the year, even unto the end of the year.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 And it shall come to pass, if ye will hearken, unto my commandments, which, I am commanding you to-day,to love Yahweh your God, and to serve him, with, all your heart, and with all your soul,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 then I will give the rain of your land in it season, the early rain and the latter rain; so shalt thou gather in thy corn, and thy new wine and thine oil;
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 and I will give grass in thy field for thy cattle,and thou shalt eat and be satisfied.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 So would the anger of Yahweh kindle upon you and he would shut up the heavens, that them should he no rain, and the ground, would not yield her increase,so should ye perish speedily, from off the good land, which Yahweh is giving unto you.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Therefore shall ye lay these my words upon your heart, and upon your soul,and bind them for a sign upon your hand, and they shall serve as bands between your eyes;
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 and ye shall teach them unto your children by speaking of them,when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down and when thou risest up;
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 and thou shalt write them upon the door-posts of thy house and within thy gates:
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 that your days may multiply, and the days of your children, upon rite soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them,like the days of the heavens upon the earth.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 For if ye do, indeed keep, all this commandment which I am commanding you to do it,to love Yahweh your God, to Walk in all his ways, and to cleave unto him,
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 then will Yahweh dispossess all these nations, from before you,and ye shall dispossess nations greater and stronger than ye:
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 every place whereon the sole of your foot shall tread yours, shall it be,from the desert and the Lebanon from the riverthe river Euphrates, even unto the hinder sea, shall be your boundary.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 No man shall stand before you,the dread of you and the fear of you, will Yahweh your God put forth over the face of all the land whereon ye shall tread, as he spake unto you.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 See! I am setting before you to-day,a blessing, and a curse:
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 the blessing, when ye shall hearken unto the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you to-day;
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 and the curse if ye, shall not hearken unto the commandments of Yahweh your God, but shall turn aside out of the way which I am commanding you to-day,to go after other gods which ye know not.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 And it shall come to pass when Yahweh thy God shall bring thee into the land which thou art entering to possess, then shalt thou put the blessing, upon Mount Gerizim, and the curse, upon Mount Ebal.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are, they, not over the Jordan on the way towards the entering in of the sun, in the land of the Canaanite who dwelleth in the plain over against Gilgal beside the Teachers Terebinths?
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 For ye are passing over the Jordan, to enter to possess the land which Yahweh your God, is giving unto you,so shall ye possess it and dwell therein.
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 Therefore shall ye observe to do all the statutes and the regulations,which I am setting before you to-day.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.