Deuteronômio 11
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Therefore shalt thou love Yahweh thy God and keep his observance and his statutes and his regulations and his commandments all the days.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 And ye must know to-day, (for not with your sons who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,his greatness, his firm hand, and his stretched-out arm;
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 and his signs and his doings, which he did in the midst of Egypt,unto Pharaoh king of Egypt and unto all his land;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 and what he did unto the forces of Egyptunto his horses and unto his chariots in that he caused the waters of the Red Sea to flow over their faces, when they were pursuing after you,and so Yahweh destroyed them (unto this day);
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 and what he did unto you, in the desert,until ye came in as far as this place;
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 and what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben, in that the earth opened wide her mouth, and swallowed-up them and their households and their tents,and all the living things that attended them, in the midst of all Israel.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,which he hath done.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it;
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 and that ye may prolong your days upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them and unto their seed,a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 For the land which thou art entering to, possess, not like the land of Egypt, it is, from whence ye came out,where thou didst sow thy seed, and then water it with thy foot, like a garden of herbs;
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 but the land whereinto ye are passing over to, possess it, is a land of hills, and valleys,which of the rain of the heavens, cloth drink water:
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 a land which Yahweh thy God careth for,continually are the eyes of Yahweh thy God upon it, from the beginning of the year, even unto the end of the year.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 And it shall come to pass, if ye will hearken, unto my commandments, which, I am commanding you to-day,to love Yahweh your God, and to serve him, with, all your heart, and with all your soul,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 then I will give the rain of your land in it season, the early rain and the latter rain; so shalt thou gather in thy corn, and thy new wine and thine oil;
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 and I will give grass in thy field for thy cattle,and thou shalt eat and be satisfied.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 So would the anger of Yahweh kindle upon you and he would shut up the heavens, that them should he no rain, and the ground, would not yield her increase,so should ye perish speedily, from off the good land, which Yahweh is giving unto you.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 Therefore shall ye lay these my words upon your heart, and upon your soul,and bind them for a sign upon your hand, and they shall serve as bands between your eyes;
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 and ye shall teach them unto your children by speaking of them,when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down and when thou risest up;
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 and thou shalt write them upon the door-posts of thy house and within thy gates:
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 that your days may multiply, and the days of your children, upon rite soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them,like the days of the heavens upon the earth.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 For if ye do, indeed keep, all this commandment which I am commanding you to do it,to love Yahweh your God, to Walk in all his ways, and to cleave unto him,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 then will Yahweh dispossess all these nations, from before you,and ye shall dispossess nations greater and stronger than ye:
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 every place whereon the sole of your foot shall tread yours, shall it be,from the desert and the Lebanon from the riverthe river Euphrates, even unto the hinder sea, shall be your boundary.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 No man shall stand before you,the dread of you and the fear of you, will Yahweh your God put forth over the face of all the land whereon ye shall tread, as he spake unto you.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 See! I am setting before you to-day,a blessing, and a curse:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 the blessing, when ye shall hearken unto the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you to-day;
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 and the curse if ye, shall not hearken unto the commandments of Yahweh your God, but shall turn aside out of the way which I am commanding you to-day,to go after other gods which ye know not.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 And it shall come to pass when Yahweh thy God shall bring thee into the land which thou art entering to possess, then shalt thou put the blessing, upon Mount Gerizim, and the curse, upon Mount Ebal.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are, they, not over the Jordan on the way towards the entering in of the sun, in the land of the Canaanite who dwelleth in the plain over against Gilgal beside the Teachers Terebinths?
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 For ye are passing over the Jordan, to enter to possess the land which Yahweh your God, is giving unto you,so shall ye possess it and dwell therein.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 Therefore shall ye observe to do all the statutes and the regulations,which I am setting before you to-day.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.