Deuteronômio 11

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore shalt thou love Yahweh thy God and keep his observance and his statutes and his regulations and his commandments all the days.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 And ye must know to-day, (for not with your sons who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,his greatness, his firm hand, and his stretched-out arm;
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 and his signs and his doings, which he did in the midst of Egypt,unto Pharaoh king of Egypt and unto all his land;
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 and what he did unto the forces of Egyptunto his horses and unto his chariots in that he caused the waters of the Red Sea to flow over their faces, when they were pursuing after you,and so Yahweh destroyed them (unto this day);
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 and what he did unto you, in the desert,until ye came in as far as this place;
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 and what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben, in that the earth opened wide her mouth, and swallowed-up them and their households and their tents,and all the living things that attended them, in the midst of all Israel.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,which he hath done.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it;
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 and that ye may prolong your days upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them and unto their seed,a land flowing with milk and honey.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 For the land which thou art entering to, possess, not like the land of Egypt, it is, from whence ye came out,where thou didst sow thy seed, and then water it with thy foot, like a garden of herbs;
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 but the land whereinto ye are passing over to, possess it, is a land of hills, and valleys,which of the rain of the heavens, cloth drink water:
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 a land which Yahweh thy God careth for,continually are the eyes of Yahweh thy God upon it, from the beginning of the year, even unto the end of the year.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 And it shall come to pass, if ye will hearken, unto my commandments, which, I am commanding you to-day,to love Yahweh your God, and to serve him, with, all your heart, and with all your soul,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 then I will give the rain of your land in it season, the early rain and the latter rain; so shalt thou gather in thy corn, and thy new wine and thine oil;
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 and I will give grass in thy field for thy cattle,and thou shalt eat and be satisfied.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 So would the anger of Yahweh kindle upon you and he would shut up the heavens, that them should he no rain, and the ground, would not yield her increase,so should ye perish speedily, from off the good land, which Yahweh is giving unto you.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Therefore shall ye lay these my words upon your heart, and upon your soul,and bind them for a sign upon your hand, and they shall serve as bands between your eyes;
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 and ye shall teach them unto your children by speaking of them,when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down and when thou risest up;
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 and thou shalt write them upon the door-posts of thy house and within thy gates:
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 that your days may multiply, and the days of your children, upon rite soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them,like the days of the heavens upon the earth.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 For if ye do, indeed keep, all this commandment which I am commanding you to do it,to love Yahweh your God, to Walk in all his ways, and to cleave unto him,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 then will Yahweh dispossess all these nations, from before you,and ye shall dispossess nations greater and stronger than ye:
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 every place whereon the sole of your foot shall tread yours, shall it be,from the desert and the Lebanon from the riverthe river Euphrates, even unto the hinder sea, shall be your boundary.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 No man shall stand before you,the dread of you and the fear of you, will Yahweh your God put forth over the face of all the land whereon ye shall tread, as he spake unto you.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 See! I am setting before you to-day,a blessing, and a curse:
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 the blessing, when ye shall hearken unto the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you to-day;
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 and the curse if ye, shall not hearken unto the commandments of Yahweh your God, but shall turn aside out of the way which I am commanding you to-day,to go after other gods which ye know not.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 And it shall come to pass when Yahweh thy God shall bring thee into the land which thou art entering to possess, then shalt thou put the blessing, upon Mount Gerizim, and the curse, upon Mount Ebal.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Are, they, not over the Jordan on the way towards the entering in of the sun, in the land of the Canaanite who dwelleth in the plain over against Gilgal beside the Teachers Terebinths?
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 For ye are passing over the Jordan, to enter to possess the land which Yahweh your God, is giving unto you,so shall ye possess it and dwell therein.
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 Therefore shall ye observe to do all the statutes and the regulations,which I am setting before you to-day.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.