Cânticos 8

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oh that thou hadst been a very brother to me, who had sucked the breasts of my own mother,Had I found thee without, I had kissed thee, Yea, folk would not have despised me!
1 Que bom seria se você fosse meu irmão, se tivesse sido amamentado por minha mãe! Então, se eu me encontrasse com você na rua, poderia beijá-lo, e ninguém se importaria.
2 I would have guided theebrought thee into the house of my mother, Thou wouldst have instructed me,I would have let thee drink of spiced wine, of the pressed-out juice of my pomegranate.
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria. Eu lhe daria vinho com e o meu vinho de romãs para você beber.
3 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a direita me abraçaria.
4 I HE adjure you, O ye daughters of Jerusalem,Why will ye wake, and why will ye arouse the dear love until she please! ****
4 Prometam, mulheres de Jerusalém, que vocês não vão perturbar o nosso amor. Coro
5 THEY Who is this, coming up out of the wilderness, leaning upon her beloved? HE Under the apple-tree, I roused thee, where thy mother, was in pain with thee, where she was in pain who gave thee birth!
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, de braço dado com o seu querido? Ela Debaixo da macieira, eu acordei você, ali, onde você nasceu, no lugar onde a sua mãe o deu à luz.
6 SHE Set me as a seal, upon thy heart, as a seal upon thine arm, For, mighty as death, is love, Exacting as hades, is jealousy,The flames thereof, are flames of fire, The flash of Yah!
6 Grave o meu nome no seu coração e no anel que está no seu dedo. O amor é tão poderoso como a morte; e a paixão é tão forte como a sepultura. O amor e a paixão explodem em chamas e queimam como fogo furioso.
7 Many waters, cannot quench love, nor shall, floods, overwhelm it,If a man would give all the substance of his house, for love, they would, utterly despise, him. ****
7 Nenhuma quantidade de água pode apagar o amor, e nenhum rio pode afogá-lo. Se alguém quisesse comprar o amor e por ele oferecesse as suas riquezas, receberia somente o desprezo. Os irmãos da noiva
8 THEY A sister, have we, a little one, and, breasts, hath she none, What shall we do for our sister, in the day when she may be spoken for?
8 Nós temos uma irmãzinha que ainda tem seios pequenos. O que faremos por nossa irmãzinha quando um rapaz quiser namorá-la?
9 If, a wall, she is, we will build upon it a battlement of silver,but if, a door, she is, we will close it up with a plank of cedar.
9 Se ela for uma muralha, nós a defenderemos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com sarrafos de cedro. Ela
10 SHE I, was a wall, and, my breasts, like towers,Then, became I, in his eyes, one who did indeed find good content.
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios são as suas torres. Por isso, o meu amado está certo de que estou bem protegida e segura.
11 A vineyard, had Solomon, as the owner of abundance, He put out the vineyard to keepers,Every man, was to bring in, for the fruit thereof, a thousand silverlings:
11 Salomão tinha uma plantação de uvas num lugar chamado Baal-Hamom. Ele escolheu lavradores para cuidarem dela; cada um tinha de lhe pagar mil barras de prata .
12 Mine own vineyard, is before me,The thousand belong to thee, O Solomon, and two hundred to the keepers of the fruit thereof.
12 Eu também tenho uma plantação de uvas e faço dela o que quero. Salomão, venha receber as suas mil barras. Lavradores, venham receber duzentas barras pelo seu trabalho. Ele
13 HE O thou fair dweller in the gardens, the companions are giving heed to thy voice, Let me hear it.
13 Minha querida, os meus companheiros estão querendo ouvi-la. Eu também quero ouvir a sua voz no jardim. Ela
14 SHE Come quickly, my beloved, and resemble thou a gazelle, or a young stag, upon the mountains of balsam-trees.
14 Venha depressa, meu amado, correndo como uma como um filhote de que salta sobre os montes perfumosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.