Cânticos 2
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 SHE I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 HE As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 SHE As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples,for sick with love, I am.
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 HE I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field,That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please! ****
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 SHE The voice of my beloved! Lo! here he cometh,leaping over the mountains, skipping over the hills.
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag,Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Responded my beloved, and said to me,Rise up! my fairmy beautifulone, and come away,
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 For lo, the winter, is past,the rain, is over, gone;
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come,and, the voice of the turtle, is heard in our land;
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vinesall blossom, yield fragrance,Rise up! my fairmy beautifulone, and come away!
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 HE O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice,For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 BOTH Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines,and, our vines, are all blossom!
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 SHE My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains. ****
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.