Cânticos 2
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 SHE I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 HE As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 SHE As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples,for sick with love, I am.
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 HE I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field,That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please! ****
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 SHE The voice of my beloved! Lo! here he cometh,leaping over the mountains, skipping over the hills.
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag,Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Responded my beloved, and said to me,Rise up! my fairmy beautifulone, and come away,
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 For lo, the winter, is past,the rain, is over, gone;
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come,and, the voice of the turtle, is heard in our land;
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vinesall blossom, yield fragrance,Rise up! my fairmy beautifulone, and come away!
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 HE O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice,For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 BOTH Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines,and, our vines, are all blossom!
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 SHE My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains. ****
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.