Colossenses 3

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 If, therefore, ye have been raised together with the Christ, the things on high, be seeking, where, the Christ, ison the right hand of God, sitting;
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 The things on high, hold in esteem, not the things upon the earth:
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God,
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 As soon as, the Christ, shall be made manifestour life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Make dead, therefore, your members that are on the earthas regardeth fornication, impurity, passion, base coveting, and greed, the which, is idolatry,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 On account of which things cometh the anger of God,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Wherein, ye also, walked, at one time, when ye were living in these things;
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 But, now, do, ye also, put them all away,anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth:
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Be not guilty of falsehood one to another: having stript off the old man, together with his practices,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 And having put on the newwho is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Wherein there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, bond, free,but, all things and in all, Christ:
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Put on, therefore, as men chosen of God, holy and beloved, tender affections of compassion, graciousness, lowliness of mind, meekness, long-suffering,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Bearing one with another, and in favour forgiving one anotherif any, against any, have a complaint,according as, the Lord, in favour forgave you, so also ye;
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 And, over all these things, love, which is a uniting-bond of completeness;
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in one body, and be thankful:
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Let, the word of the Christ, dwell within you richly,in all wisdom, teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, with gratitude, raising song with your hearts unto God:
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 And whatsoever ye may be doing, in word, or in work, all things,
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ye wives! be submitting yourselves unto your husbands, as is becoming in the Lord;
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ye children! be obedient unto your parents in all things, for, this, is, well pleasing, in the Lord;
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ye fathers! be not irritating your children, lest they be disheartened;
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ye servants! be obedient, in all things, unto them who, according to the flesh, are your masters,not with eye-service, as man-pleasers, but with singleness of heart, revering the Lord,
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Whatsoever ye may be doing, from the soul, be working at it, as unto the Lord, and not unto men,-
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Knowing that, from the Lord, ye shall duly receive the recompense of the inheritance,unto the Lord Christ, are ye in service;
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons;
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.