Atos 22
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Brethren and fathers! Hear ye, the defence, which I now make unto you:
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 I, am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but nurtured in this city, at the feet of Gamaliel,trained after the strictness of our ancestral law; being jealous for God just as, all ye, are this day;
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 and, this way, I persecuted unto the death, binding and delivering up into prisons both men and women:
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 as, even the High-priest, beareth me witness, and all the Eldership,from whom, letters also, accepting to the brethren, unto Damascus, was I journeying, to bring them who were there bound unto Jerusalem, that they might be punished.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 But it befell me, as I was journeying and drawing nigh unto Damascus, that, about mid-daysuddenlyout of heaven, there flashed a great light all around me;
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 I fell also to the ground, and heard a voice saying unto meSaul! Saul! Why, me, art thou persecuting?
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 And, I, answeredWho art thou, Lord? And he said unto meI, am Jesus the Nazarene, whom, thou, art persecuting!
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Now, they who were with me, beheld, indeed, the light, but heard not, the voice, of him that was speaking with me
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 And saidWhat shall I do, Lord? And, the Lord, said unto meArise, and be going thy way into Damascus, and, there, shall it be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 But, as I could not see clearly owing to the glory of that light, being led by the hand of them who were with me, I came into Damascus.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 And, one Ananias, a man devout according to the law, well-attested by all the Jews that dwelt there,
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 coming unto me, and standing over me, saidSaul, brother! look up. And, I, in that very hour, looked up on him.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 And he saidThe God of our fathers, hath chosen thee to get to know his will, and to see the Righteous One,and to hear a voice out of his mouth.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Because thou shalt be a witness to him unto all men, of the things which thou hast seen and heard.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 And, now, what art thou going to do? Arise, and get thyself immersed, and have thy sins bathed away, calling upon his name.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 And it came to pass, when had returned unto Jerusalem, and was praying in the temple, that I came to be in a trance,
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 and saw him, saying unto meHaste thee, and go forth speedily out of Jerusalem, inasmuch as they will not accept thy witness concerning me.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 And, I, saidLord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 And he said unto me-Be taking thy journey; because, I, unto nations afar off, will send thee.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 And they hearkened unto him as far as this word, and lifted up their voice, sayingAway from the earth, with such a man as this, for it is not fit that he should live.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Now, as they were both making an outcry and tearing their mantles,dust, also were throwing into the air,
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 the captain ordered him to be brought into the castle, saying, that, with scourging, he should be put to the test,that he might find out, for what cause they were, thus, clamouring against him.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 But, when they had stretched him out with straps, Paul said unto the by-standing centurionA Roman, and uncondemned, is it allowed you to be scourging?
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 And, when the centurion heard , he went unto the captain, and reported, sayingWhat art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 And the captain, coming up, said to himTell me! Art, thou, a, Roman? And, he, saidYea!
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 And the captain answeredI, for a large sum, this citizenship acquired! And, Paul, saidBut, I, am even, born!
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Straightway, therefore, they who were about to put him to the test, withdrew from him; and, even the captain, was struck with fear, when he found out he was, a Roman, and because, him, he had bound.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 But, on the morrow, being minded to get to know the certainty as to why he was being accused by the Jews, he released him, and ordered the High-priests and all the High-council to come together; and, bringing down Paul, set him before them.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.