Atos 22

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brethren and fathers! Hear ye, the defence, which I now make unto you:
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 I, am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but nurtured in this city, at the feet of Gamaliel,trained after the strictness of our ancestral law; being jealous for God just as, all ye, are this day;
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 and, this way, I persecuted unto the death, binding and delivering up into prisons both men and women:
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 as, even the High-priest, beareth me witness, and all the Eldership,from whom, letters also, accepting to the brethren, unto Damascus, was I journeying, to bring them who were there bound unto Jerusalem, that they might be punished.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 But it befell me, as I was journeying and drawing nigh unto Damascus, that, about mid-daysuddenlyout of heaven, there flashed a great light all around me;
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 I fell also to the ground, and heard a voice saying unto meSaul! Saul! Why, me, art thou persecuting?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 And, I, answeredWho art thou, Lord? And he said unto meI, am Jesus the Nazarene, whom, thou, art persecuting!
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 Now, they who were with me, beheld, indeed, the light, but heard not, the voice, of him that was speaking with me
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 And saidWhat shall I do, Lord? And, the Lord, said unto meArise, and be going thy way into Damascus, and, there, shall it be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 But, as I could not see clearly owing to the glory of that light, being led by the hand of them who were with me, I came into Damascus.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 And, one Ananias, a man devout according to the law, well-attested by all the Jews that dwelt there,
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 coming unto me, and standing over me, saidSaul, brother! look up. And, I, in that very hour, looked up on him.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 And he saidThe God of our fathers, hath chosen thee to get to know his will, and to see the Righteous One,and to hear a voice out of his mouth.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Because thou shalt be a witness to him unto all men, of the things which thou hast seen and heard.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 And, now, what art thou going to do? Arise, and get thyself immersed, and have thy sins bathed away, calling upon his name.
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 And it came to pass, when had returned unto Jerusalem, and was praying in the temple, that I came to be in a trance,
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 and saw him, saying unto meHaste thee, and go forth speedily out of Jerusalem, inasmuch as they will not accept thy witness concerning me.
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 And, I, saidLord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him.
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 And he said unto me-Be taking thy journey; because, I, unto nations afar off, will send thee.
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 And they hearkened unto him as far as this word, and lifted up their voice, sayingAway from the earth, with such a man as this, for it is not fit that he should live.
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Now, as they were both making an outcry and tearing their mantles,dust, also were throwing into the air,
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 the captain ordered him to be brought into the castle, saying, that, with scourging, he should be put to the test,that he might find out, for what cause they were, thus, clamouring against him.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 But, when they had stretched him out with straps, Paul said unto the by-standing centurionA Roman, and uncondemned, is it allowed you to be scourging?
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 And, when the centurion heard , he went unto the captain, and reported, sayingWhat art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 And the captain, coming up, said to himTell me! Art, thou, a, Roman? And, he, saidYea!
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 And the captain answeredI, for a large sum, this citizenship acquired! And, Paul, saidBut, I, am even, born!
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Straightway, therefore, they who were about to put him to the test, withdrew from him; and, even the captain, was struck with fear, when he found out he was, a Roman, and because, him, he had bound.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 But, on the morrow, being minded to get to know the certainty as to why he was being accused by the Jews, he released him, and ordered the High-priests and all the High-council to come together; and, bringing down Paul, set him before them.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.