Atos 22

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brethren and fathers! Hear ye, the defence, which I now make unto you:
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 I, am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but nurtured in this city, at the feet of Gamaliel,trained after the strictness of our ancestral law; being jealous for God just as, all ye, are this day;
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 and, this way, I persecuted unto the death, binding and delivering up into prisons both men and women:
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 as, even the High-priest, beareth me witness, and all the Eldership,from whom, letters also, accepting to the brethren, unto Damascus, was I journeying, to bring them who were there bound unto Jerusalem, that they might be punished.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 But it befell me, as I was journeying and drawing nigh unto Damascus, that, about mid-daysuddenlyout of heaven, there flashed a great light all around me;
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 I fell also to the ground, and heard a voice saying unto meSaul! Saul! Why, me, art thou persecuting?
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 And, I, answeredWho art thou, Lord? And he said unto meI, am Jesus the Nazarene, whom, thou, art persecuting!
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Now, they who were with me, beheld, indeed, the light, but heard not, the voice, of him that was speaking with me
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 And saidWhat shall I do, Lord? And, the Lord, said unto meArise, and be going thy way into Damascus, and, there, shall it be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 But, as I could not see clearly owing to the glory of that light, being led by the hand of them who were with me, I came into Damascus.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 And, one Ananias, a man devout according to the law, well-attested by all the Jews that dwelt there,
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 coming unto me, and standing over me, saidSaul, brother! look up. And, I, in that very hour, looked up on him.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 And he saidThe God of our fathers, hath chosen thee to get to know his will, and to see the Righteous One,and to hear a voice out of his mouth.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 Because thou shalt be a witness to him unto all men, of the things which thou hast seen and heard.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 And, now, what art thou going to do? Arise, and get thyself immersed, and have thy sins bathed away, calling upon his name.
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 And it came to pass, when had returned unto Jerusalem, and was praying in the temple, that I came to be in a trance,
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 and saw him, saying unto meHaste thee, and go forth speedily out of Jerusalem, inasmuch as they will not accept thy witness concerning me.
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 And, I, saidLord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 And he said unto me-Be taking thy journey; because, I, unto nations afar off, will send thee.
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 And they hearkened unto him as far as this word, and lifted up their voice, sayingAway from the earth, with such a man as this, for it is not fit that he should live.
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Now, as they were both making an outcry and tearing their mantles,dust, also were throwing into the air,
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 the captain ordered him to be brought into the castle, saying, that, with scourging, he should be put to the test,that he might find out, for what cause they were, thus, clamouring against him.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 But, when they had stretched him out with straps, Paul said unto the by-standing centurionA Roman, and uncondemned, is it allowed you to be scourging?
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 And, when the centurion heard , he went unto the captain, and reported, sayingWhat art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 And the captain, coming up, said to himTell me! Art, thou, a, Roman? And, he, saidYea!
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 And the captain answeredI, for a large sum, this citizenship acquired! And, Paul, saidBut, I, am even, born!
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Straightway, therefore, they who were about to put him to the test, withdrew from him; and, even the captain, was struck with fear, when he found out he was, a Roman, and because, him, he had bound.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 But, on the morrow, being minded to get to know the certainty as to why he was being accused by the Jews, he released him, and ordered the High-priests and all the High-council to come together; and, bringing down Paul, set him before them.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.