Atos 22

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brethren and fathers! Hear ye, the defence, which I now make unto you:
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 I, am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but nurtured in this city, at the feet of Gamaliel,trained after the strictness of our ancestral law; being jealous for God just as, all ye, are this day;
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 and, this way, I persecuted unto the death, binding and delivering up into prisons both men and women:
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 as, even the High-priest, beareth me witness, and all the Eldership,from whom, letters also, accepting to the brethren, unto Damascus, was I journeying, to bring them who were there bound unto Jerusalem, that they might be punished.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 But it befell me, as I was journeying and drawing nigh unto Damascus, that, about mid-daysuddenlyout of heaven, there flashed a great light all around me;
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 I fell also to the ground, and heard a voice saying unto meSaul! Saul! Why, me, art thou persecuting?
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 And, I, answeredWho art thou, Lord? And he said unto meI, am Jesus the Nazarene, whom, thou, art persecuting!
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Now, they who were with me, beheld, indeed, the light, but heard not, the voice, of him that was speaking with me
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 And saidWhat shall I do, Lord? And, the Lord, said unto meArise, and be going thy way into Damascus, and, there, shall it be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 But, as I could not see clearly owing to the glory of that light, being led by the hand of them who were with me, I came into Damascus.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 And, one Ananias, a man devout according to the law, well-attested by all the Jews that dwelt there,
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 coming unto me, and standing over me, saidSaul, brother! look up. And, I, in that very hour, looked up on him.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 And he saidThe God of our fathers, hath chosen thee to get to know his will, and to see the Righteous One,and to hear a voice out of his mouth.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Because thou shalt be a witness to him unto all men, of the things which thou hast seen and heard.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 And, now, what art thou going to do? Arise, and get thyself immersed, and have thy sins bathed away, calling upon his name.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 And it came to pass, when had returned unto Jerusalem, and was praying in the temple, that I came to be in a trance,
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 and saw him, saying unto meHaste thee, and go forth speedily out of Jerusalem, inasmuch as they will not accept thy witness concerning me.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 And, I, saidLord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 And he said unto me-Be taking thy journey; because, I, unto nations afar off, will send thee.
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 And they hearkened unto him as far as this word, and lifted up their voice, sayingAway from the earth, with such a man as this, for it is not fit that he should live.
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Now, as they were both making an outcry and tearing their mantles,dust, also were throwing into the air,
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 the captain ordered him to be brought into the castle, saying, that, with scourging, he should be put to the test,that he might find out, for what cause they were, thus, clamouring against him.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 But, when they had stretched him out with straps, Paul said unto the by-standing centurionA Roman, and uncondemned, is it allowed you to be scourging?
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 And, when the centurion heard , he went unto the captain, and reported, sayingWhat art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 And the captain, coming up, said to himTell me! Art, thou, a, Roman? And, he, saidYea!
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 And the captain answeredI, for a large sum, this citizenship acquired! And, Paul, saidBut, I, am even, born!
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Straightway, therefore, they who were about to put him to the test, withdrew from him; and, even the captain, was struck with fear, when he found out he was, a Roman, and because, him, he had bound.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 But, on the morrow, being minded to get to know the certainty as to why he was being accused by the Jews, he released him, and ordered the High-priests and all the High-council to come together; and, bringing down Paul, set him before them.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.