2 Samuel 23

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now, these, are the last words of David,The oracle of David, son of Jesse, Yea the oracle of The man raised up on high, The Anointed of the God of Jacob, the Delight of the Songs of Israel:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 The Spirit of Yahweh, spake in me,And, his word, was on my tongue;
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Said the God of Israel, Unto me, spake the Rock of Israel:One Ruling over Men, A Righteous One, ruling in the reverence of God,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 Is even as the light of the morning when ariseth the sun,A morning, without clouds, from rain, the fresh shoots out of the earth.
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 When, not so, was my house with GOD, Then, a covenant age-abiding, he appointed me, Ordered in all things and guarded, Now that it is all my salvation and all my desire, Will he not make it shoot forth?
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 But, as for the abandoned, like thorns to be tossed away are they all,For, not with the hand, can they be taken;
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 But, the man that would touch them, Must fence himself with iron, and the shaft of a spear,Then, with fire, shall they be, consumed, on the spot!
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 These, are the names of the mighty men, who belonged to David,The president a Tachmonite head of the charioteers, the same, was Adino the Eznite, for eight hundred, slain at one time.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 And, after him, Eleazar son of Dodo, son of Ahohi,in the hero-class of mighty men, with David, when they reproached the Philistines, they were gathered together there to battle, but the men of Israel had gone up;
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 he, however, arose and smote among the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto his sword, so Yahweh wrought a great victory on that day,the people, coming back after him, only to strip the slain.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 And, after him, Shammah son of Agee, the Hararite,and, when the Philistines were gathered together into a troop, there being at hand an allotment of field-land full of lentils, but, the people, having fled from the face of the Philistines,
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 then took he his stand in the midst of the allotment, and defended it, and smote the Philistines,and Yahweh wrought a great victory.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 And three of the thirty chiefs descended, and came in, towards harvest, unto David, unto the cave of Adullam,although, a troop of Philistines, were encamped in the vale of Rephaim;
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 and, David, then was in a stronghold,and, a garrison of Philistines, was then in Bethlehem.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 And David longed, and said,Who will give me to drink water out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 And the three mighty men brake through the camp of Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was within the gate, and bare it, and brought it in unto David,yet would he not drink, but poured it out unto Yahweh,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 and saidBe it far from me, O Yahweh, that I should do this! is it not the blood of the men who went with their lives ? So he would not drink it. These things, did the three mighty men.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 And. Abishai brother of Joab son of Zeruiah, he, was chief of three, in that he brandished his spear against three hundred whom he slew; and, he, had a name among three.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Was he not most honourable, of the three, and so became their captain? Nevertheless, unto the three, he attained not.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benaiah also, son of Jehoiadah, son of an active man, hero of many a deed, a man of Kabzeel, he, smote the two sons of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, on a day of snow;
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 he, also smote an Egyptian, who was of valiant bearing, and, in the hand of the Egyptian, was a spear, but he went down unto him with a staff,and wrested the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 These things, did Benaiah son of Jehoiada, and, he, had a name among three mighty men.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 He was the most honourable, of thirty, although, unto the three, he attained no,so David added him to his council.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Asahel, brother of Joab, was among the thirty,Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem;
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shammah, the Harodite; Elika, the Harodite;
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Helez, the Paltite, Ira, son of Ikkesh, the Tekoite;
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer, the Anathothite, Mebunnai, the Hushathite;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Zalmon, the Ahohite, Maharai, the Netophathite;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb, son of Baanah, the Netophathite,Ittai, son of Ribai, of Gibeah, of the sons of Benjamin;
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaiah, a Pirathonite, Hiddai, of the torrents of Gaash;
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abi-albon, the Arbathite, Azmaveth, the Barhumite;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliahba, the Shaalbonite, (Of) the sons of Jashen, Jonathan;
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Shammah, the Hararite, Ahiam, son of Sharar, the Ararite;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Eliphelet, son of Ahasbai, son of the Maacathite. Eliam, son of Ahithophel, the Gilonite.
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hezro, the Carmelite, Paarai, the Arbite;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal, son of Nathan, of Zobah, Bani, the Gadite;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zelek, the Ammonite,Naharai, the Beerothite, armour bearers to Joab son of Zeruiah;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite;
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 Uriah, the Hittite, In all, thirty and seven.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.