1 Timóteo 5

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An elderly man, do not thou reprimand, but beseech him, as father,younger men, as brothers,
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Elderly women, as mothers, younger women, as sisters, in all chastity.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Widows, honour thouwho indeed are widows:
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learningfirst, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God;
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 But, she who is indeed a widow, and is left alone, hath turned her hope towards God, and is giving attendance unto the supplications and the prayers, night and day,
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Whereas, she that runneth riot, while living, is, dead:
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 And, these things, be giving in charge, that, without reproach, they may be;
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith!
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Let, a widow, be put on the listhaving become, not less than sixty years old, one mans, wife,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 In noble works, being well-attested;if she hath nourished children, if she hath shewn hospitality, if, saints feet, she hath washed, if, them who were in tribulation, she hath succoured, if, in every good, work she hath followed on:
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 But, younger widows, decline thou; for, as soon as they wax wanton against the Christ, to marry, are they determined,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Having, as sentence,that, their first faith, they have set at nought;
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 At the same time, to be idlers, are they learning, going about from house to house; and, not only idlers, but, gossips, also, and, busybodies,saying the things they ought not,
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 I am minded, therefore, that, the younger ones, marry, bear children, be mistress of the house,giving, no single occasion, unto the opposer, as a cause, of reviling;
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 For, already, some have turned aside after Satan:
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If any, believing woman, hath widows, let her be giving them succour, and not suffer the assembly to be burdened,that, them who are indeed widows, it may itself succour.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Let, the well presiding elders, of double honour, be accounted worthy, especially they who toil in discourse and teaching;
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 For the scripture saithA threshing ox, shalt thou not muzzle, andWorthy, is the workman, of his hire.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Against an elder, entertain not, an accusation, except at, two, or three, witnesses;
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 But, them who are sinning, before all, do thou reprove, that, the rest also, may have, fear:
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I adjure thee, before God, and Christ Jesus, and the chosen messengers, that, these things, thou observe, apart from prejudgment, doing, nothing, by partiality.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Hands, suddenly, upon no one, lay, neither have fellowship with sins of strangers: thyself, keep, chaste:
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No longer, be a water-drinker, but, of a little wine, make use, because of thy stomach and thy, frequent, sicknesses.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Some mens sins, are, openly evident, leading on into judgment, with some, however, they even follow after;
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 In the same way, the noble works also, are openly evident,and, they that are otherwise, cannot be hid.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.