1 Samuel 8

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 and the name of his firstborn son was, Joel, and the name of his second, Abijah,they were judges in Beer-sheba.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion,and took bribes, and perverted judgment.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 So then all the elders of Israel gathered themselves together,and came unto Samuel, to Ramah;
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 and said unto himLo! thou, art old, and, thy sons, walk not in thy ways: Now, appoint for us a king to judge us, like all the nations.
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people, in all that they shall say unto thee,for, not thee, have they rejected, but, me, have they rejected, from being king over them.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 According to all the doings which they have done, from the day I brought them up out of Egypt, even until this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so, are they doing even unto thee.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Now, therefore, hearken to their voice,save that thou, enter protest, against them, and tell them the manner of the king who will reign over them.
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 So then Samuel spake all the words of Yahweh unto the people, who were asking of him, a king.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 And he said, This, will be the manner of the king who will reign over you,Your sons, will he take and appoint for himself, as his charioteers and as his horsemen, and they shall run before his chariots;
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 and he will appoint for himself, princes of thousands, and princes of fifties,and to plough his fields, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and the instruments of his chariots;
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 And, your daughters, will he take,as perfumers and as cooks, and as bakers;
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And, your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best of them, will he take, and give to his servants;
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 And, your seed, and your vineyards, will he tithe, and give to his courtiers and to his servants;
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take,and put them to his work;
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Your flocks, will he tithe,and, ye yourselves, shall become his servants.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Then will ye make outcry, in that day, because of your king whom ye have chosen for yourselves,and Yahweh will not answer you, in that day.
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel,and they saidNay! but, a king, shall be over us:
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 so shall, even we, become like all the nations,and our king shall judge us, and go forth before us, and fight our battles.
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 And Samuel heard all the words of the people,and spake them in the ears of Yahweh.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city.
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.