1 Samuel 8
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
1 E sucedeu que, quando Samuel ficou velho, ele fez dos seus filhos juízes sobre Israel.
2 and the name of his firstborn son was, Joel, and the name of his second, Abijah,they were judges in Beer-sheba.
2 Ora, o nome do seu primogênito era Joel; e o nome do seu segundo, Abias; eles eram juízes em Berseba.
3 Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion,and took bribes, and perverted judgment.
3 E os seus filhos não andaram nos seus caminhos, mas se desviaram atrás da ganância, e receberam subornos, e perverteram o juízo.
4 So then all the elders of Israel gathered themselves together,and came unto Samuel, to Ramah;
4 Então, todos os anciãos de Israel se reuniram, e vieram a Samuel até Ramá,
5 and said unto himLo! thou, art old, and, thy sons, walk not in thy ways: Now, appoint for us a king to judge us, like all the nations.
5 e lhe disseram: Eis que és velho e os teus filhos não andam nos teus caminhos; agora, prepara-nos um rei para nos julgar, como todas as nações.
6 But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh.
6 Mas aquilo desagradou Samuel, quando eles disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. E Samuel orou ao SENHOR.
7 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people, in all that they shall say unto thee,for, not thee, have they rejected, but, me, have they rejected, from being king over them.
7 E o SENHOR disse a Samuel: Atenta à voz do povo em tudo o que te dizem; pois não rejeitaram a ti, mas rejeitaram a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 According to all the doings which they have done, from the day I brought them up out of Egypt, even until this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so, are they doing even unto thee.
8 De acordo com todas as obras que eles fizeram desde o dia que os tirei do Egito até este dia, com as quais eles abandonaram e serviram a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Now, therefore, hearken to their voice,save that thou, enter protest, against them, and tell them the manner of the king who will reign over them.
9 Agora, portanto, atenta à sua voz; todavia, mesmo assim, protesta solenemente diante deles, e mostra-lhes a conduta do rei que reinará sobre eles.
10 So then Samuel spake all the words of Yahweh unto the people, who were asking of him, a king.
10 E Samuel disse todas as palavras do SENHOR ao povo que lhe pedia um rei.
11 And he said, This, will be the manner of the king who will reign over you,Your sons, will he take and appoint for himself, as his charioteers and as his horsemen, and they shall run before his chariots;
11 E ele disse: Esta será a conduta do rei que reinará sobre vós: Ele tomará os vossos filhos, e os indicará para si mesmo, para as suas carruagens, e para serem os seus cavaleiros; e alguns correrão adiante das suas carruagens.
12 and he will appoint for himself, princes of thousands, and princes of fifties,and to plough his fields, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and the instruments of his chariots;
12 E ele indicará para si mesmo capitães sobre milhares, e capitães sobre cinquenta; e os porá para cultivar o seu solo, e ceifar a sua colheita, e para fazer os seus instrumentos de guerra, e instrumentos das suas carruagens.
13 And, your daughters, will he take,as perfumers and as cooks, and as bakers;
13 E ele tomará as vossas filhas para serem confeiteiras, e para serem cozinheiras, e para serem padeiras.
14 And, your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best of them, will he take, and give to his servants;
14 E ele tomará os vossos campos, e os vossos vinhedos, e os vossos olivais, até o melhor deles, e os dará aos seus servos.
15 And, your seed, and your vineyards, will he tithe, and give to his courtiers and to his servants;
15 E ele tomará o dízimo da vossa semente, e dos vossos vinhedos, e o dará aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take,and put them to his work;
16 E ele tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos, e os porá ao seu trabalho.
17 Your flocks, will he tithe,and, ye yourselves, shall become his servants.
17 Ele tomará o dízimo das vossas ovelhas; e vós sereis seus servos.
18 Then will ye make outcry, in that day, because of your king whom ye have chosen for yourselves,and Yahweh will not answer you, in that day.
18 E, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei o qual escolhestes para vós; e o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel,and they saidNay! but, a king, shall be over us:
19 Todavia, o povo se recusava a obedecer a voz de Samuel; e dizia: Não, mas teremos um rei sobre nós;
20 so shall, even we, become like all the nations,and our king shall judge us, and go forth before us, and fight our battles.
20 para que nós também possamos ser como todas as nações; e para que o nosso rei possa nos julgar, e sair adiante de nós, e lutar nas nossas batalhas.
21 And Samuel heard all the words of the people,and spake them in the ears of Yahweh.
21 E Samuel ouviu todas as palavras do povo, e ele as relatou aos ouvidos do SENHOR.
22 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city.
22 E o SENHOR disse a Samuel: Atenta para a voz deles, e prepara-lhes um rei. E Samuel disse aos homens de Israel: Ide vós, cada qual, à sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.