1 Samuel 8

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 and the name of his firstborn son was, Joel, and the name of his second, Abijah,they were judges in Beer-sheba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion,and took bribes, and perverted judgment.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 So then all the elders of Israel gathered themselves together,and came unto Samuel, to Ramah;
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 and said unto himLo! thou, art old, and, thy sons, walk not in thy ways: Now, appoint for us a king to judge us, like all the nations.
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people, in all that they shall say unto thee,for, not thee, have they rejected, but, me, have they rejected, from being king over them.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 According to all the doings which they have done, from the day I brought them up out of Egypt, even until this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so, are they doing even unto thee.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Now, therefore, hearken to their voice,save that thou, enter protest, against them, and tell them the manner of the king who will reign over them.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 So then Samuel spake all the words of Yahweh unto the people, who were asking of him, a king.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 And he said, This, will be the manner of the king who will reign over you,Your sons, will he take and appoint for himself, as his charioteers and as his horsemen, and they shall run before his chariots;
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 and he will appoint for himself, princes of thousands, and princes of fifties,and to plough his fields, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and the instruments of his chariots;
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 And, your daughters, will he take,as perfumers and as cooks, and as bakers;
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And, your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best of them, will he take, and give to his servants;
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 And, your seed, and your vineyards, will he tithe, and give to his courtiers and to his servants;
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take,and put them to his work;
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Your flocks, will he tithe,and, ye yourselves, shall become his servants.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Then will ye make outcry, in that day, because of your king whom ye have chosen for yourselves,and Yahweh will not answer you, in that day.
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel,and they saidNay! but, a king, shall be over us:
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 so shall, even we, become like all the nations,and our king shall judge us, and go forth before us, and fight our battles.
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 And Samuel heard all the words of the people,and spake them in the ears of Yahweh.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city.
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.