1 Samuel 8
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 and the name of his firstborn son was, Joel, and the name of his second, Abijah,they were judges in Beer-sheba.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion,and took bribes, and perverted judgment.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 So then all the elders of Israel gathered themselves together,and came unto Samuel, to Ramah;
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 and said unto himLo! thou, art old, and, thy sons, walk not in thy ways: Now, appoint for us a king to judge us, like all the nations.
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people, in all that they shall say unto thee,for, not thee, have they rejected, but, me, have they rejected, from being king over them.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 According to all the doings which they have done, from the day I brought them up out of Egypt, even until this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so, are they doing even unto thee.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Now, therefore, hearken to their voice,save that thou, enter protest, against them, and tell them the manner of the king who will reign over them.
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 So then Samuel spake all the words of Yahweh unto the people, who were asking of him, a king.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 And he said, This, will be the manner of the king who will reign over you,Your sons, will he take and appoint for himself, as his charioteers and as his horsemen, and they shall run before his chariots;
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 and he will appoint for himself, princes of thousands, and princes of fifties,and to plough his fields, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and the instruments of his chariots;
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 And, your daughters, will he take,as perfumers and as cooks, and as bakers;
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And, your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best of them, will he take, and give to his servants;
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 And, your seed, and your vineyards, will he tithe, and give to his courtiers and to his servants;
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take,and put them to his work;
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Your flocks, will he tithe,and, ye yourselves, shall become his servants.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 Then will ye make outcry, in that day, because of your king whom ye have chosen for yourselves,and Yahweh will not answer you, in that day.
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel,and they saidNay! but, a king, shall be over us:
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 so shall, even we, become like all the nations,and our king shall judge us, and go forth before us, and fight our battles.
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 And Samuel heard all the words of the people,and spake them in the ears of Yahweh.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city.
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.